14. Sūrat Ibrāhīm

١٤۔ سُورَةُ إبراهِيم

14.6 Dailogue between the Messengers and their nations Let the believers put their trust in God.

١٤۔٦ مقطع في سُورَةُ إبراهِيم

quran:14:10

Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays your death for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority."  

Their messengers said, ‘Can there be doubt concerning God (an interrogative meant as a denial), in other words, there can be no doubt concerning His Oneness, given the manifest proofs of it, the Originator, the Creator, of the heavens and the earth? He calls you, to obedience of Him, so that He might forgive you your sins (min dhunūbikum: min is extra, since through submission ˹to the One God˺ all that may have been committed previously is forgiven (or else it ˹min, ‘some of’˺ is partitive, intended to state that ˹forgiveness˺ which is due to ˹God’s˺ servants) and defer you, without chastisement, to an appointed term’, the term of death. They said, ‘You are but mortals like us, desiring to bar us from that which our fathers used to worship, in the way of idols. So bring us a clear warrant’, a manifest argument demonstrating your truthfulness.
القرآن:١٤:١٠

قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ قَالُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا تُرِيدُونَ أَنْ تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ  

{قالت رسلهم أفي الله شك} استفهام إنكار لا شك في توحيده لدلائل الظاهرة عليه {فاطر} خالق {السماوات والأرض يدعوكم} إلى طاعته {ليغفر لكم من ذنوبكم} من زائدة. فإن الإسلام يغفر به ما قبله، أو تبعيضية لإخراج حقوق العباد {ويؤخركم} بلا عذاب {إلى أجل مسمى} أجل الموت {قالوا إن} ما {أنتم إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آباؤنا} من الأصنام {فأتونا بسلطان مبين} حجة ظاهرة على صدقكم.
quran:14:11

Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.  

Their messengers said to them, ‘We are but mortals like you, as you have said; but God is gracious to whomever He will of His servants, by way of ˹assigning˺ prophethood. And it is not ours to bring you any warrant save by the leave of God, by His command, for we are servants, enthralled; and in God let believers put their trust, ˹let them˺ have confidence in Him.
القرآن:١٤:١١

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِنْ نَحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَمَا كَانَ لَنَا أَنْ نَأْتِيَكُمْ بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ  

{قالت لهم رسلهم إن} ما {نحن إلا بشر مثلكم} كما قلتم {ولكن الله يمنُّ على من يشاء من عباده} بالنبوة {وما كان} ما ينبغي {لنا أن نأتيكم بسلطان إلا بإذن الله} بأمره لأننا عبيد مربوبون {وعلى الله فليتوكل المؤمنون} يثقوا به.
quran:14:12

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our ˹good˺ ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely ˹indeed˺ rely."  

And why, indeed, should we not put our trust in God, in other words, there is nothing to prevent us from ˹doing˺ this, when He has guided us our ways? And we shall surely endure the hurt you do us. And in God let the trusting put their trust’.
القرآن:١٤:١٢

وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ  

{وما لنا أ} ن {لا نتوكل على الله} أي لا مانع لنا من ذلك {وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما آذيتمونا} على أذاكم {وعلى الله فليتوكل المتوكلون}.