14. Sūrat Ibrāhīm

١٤۔ سُورَةُ إبراهِيم

14.1 This Book is revealed to bring humankind out of darkness into light.

١٤۔١ مقطع في سُورَةُ إبراهِيم

quran:14:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Alif, Lam, Ra. ˹This is˺ a Book which We have revealed to you, ˹O Muhammad˺, that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -  

Alif lām rā’: God knows best what He means by these ˹letters˺. This Qur’ān is, a Book We have revealed to you, O Muhammad (s), that you may bring forth mankind from darkness, ˹from˺ unbelief, into light, ˹into˺ faith, by the leave, by the command, of their Lord (ilā’l-nūr, ‘into light’, may be substituted by ˹the following ilā sirāt˺), to the path, the way, of the Mighty, the Victor, the Praised, the One who is ˹constantly˺ praised.
القرآن:١٤:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

الر ۚ كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ  

{الر} الله أعلم بمراده بذلك، هذا القرآن {كتاب أنزلناه إليك} يا محمد {لتخرج الناس من الظلمات} الكفر {إلى النور} الإيمان {بإذن} بأمر {ربهم} ويبدل من: إلى النور {إلى صراط} طريق {العزيز} الغالب {الحميد} المحمود.
quran:14:2

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment  

God (Allāhi, read in the genitive as a substitution or an explicative supplement, with what follows being an adjectival qualification; or ˹read as˺ Allāhu in the nominative as a subject, the predicate of which is ˹what follows˺) to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, as possessions, creatures and servants. And woe to the disbelievers from a terrible chastisement,
القرآن:١٤:٢

اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ  

{الله} بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره {الذي له ما في السماوات وما في الأرض} ملكا وخلقا وعبيدا {وويل للكافرين من عذاب شديد}.
quran:14:3

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert ˹people˺ from the way of Allah, seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error.  

those who (alladhīna is a description) prefer, choose, the life of this world over the Hereafter, and bar, people, from God’s way, ˹from˺ the religion of Islam, and seek to make it, that is, the path, crooked — those, they are far astray, from the truth.
القرآن:١٤:٣

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ  

{الذين} نعت {يستحبون} يختارون {الحياة الدنيا على الآخرة ويصدون} الناس {عن سبيل الله} دين الإسلام {ويبغونها} أي السبيل {عوجا} معوجة {أولئك في ضلال بعيد} عن الحق.