Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:14:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Alif, Lam, Ra. ˹This is˺ a Book which We have revealed to you, ˹O Muhammad˺, that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -  

Alif lām rā’: God knows best what He means by these ˹letters˺. This Qur’ān is, a Book We have revealed to you, O Muhammad (s), that you may bring forth mankind from darkness, ˹from˺ unbelief, into light, ˹into˺ faith, by the leave, by the command, of their Lord (ilā’l-nūr, ‘into light’, may be substituted by ˹the following ilā sirāt˺), to the path, the way, of the Mighty, the Victor, the Praised, the One who is ˹constantly˺ praised.
القرآن:١٤:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

الر ۚ كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ  

{الر} الله أعلم بمراده بذلك، هذا القرآن {كتاب أنزلناه إليك} يا محمد {لتخرج الناس من الظلمات} الكفر {إلى النور} الإيمان {بإذن} بأمر {ربهم} ويبدل من: إلى النور {إلى صراط} طريق {العزيز} الغالب {الحميد} المحمود.