Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:14:2

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment  

God (Allāhi, read in the genitive as a substitution or an explicative supplement, with what follows being an adjectival qualification; or ˹read as˺ Allāhu in the nominative as a subject, the predicate of which is ˹what follows˺) to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, as possessions, creatures and servants. And woe to the disbelievers from a terrible chastisement,
القرآن:١٤:٢

اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ  

{الله} بالجر بدل أو عطف بيان وما بعده صفة والرفع مبتدأ خبره {الذي له ما في السماوات وما في الأرض} ملكا وخلقا وعبيدا {وويل للكافرين من عذاب شديد}.