14. Sūrat Ibrāhīm

١٤۔ سُورَةُ إبراهِيم

14.8 God has based the creation of heavens and earth on Truth.

١٤۔٨ مقطع في سُورَةُ إبراهِيم

quran:14:18

The example of those who disbelieve in their Lord is ˹that˺ their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable ˹to keep˺ from what they earned a ˹single˺ thing. That is what is extreme error.  

The likeness, the description, of those who disbelieve in their Lord (alladhīna kafarū bi-rabbihim: the subject, substituted by ˹the following, a‘māluhum,˺): their works, the righteous ones, such as kindness ˹to kin˺ or an act of charity — in the way that no benefit can be derived from them ˹it is because these works˺ — are as ashes over which the wind blows hard on a tempestuous day, one in which the winds blow violently, making them as scattered dust, over which none can have power (the genitive ˹clause beginning with ka-ramādin, ‘as ashes’˺ constitutes the predicate of the ˹above-mentioned˺ subject); they, that is, the disbelievers, have no power over anything that they have earned, ˹anything˺ that they had done in ˹their˺ life on earth, in other words, they shall find no reward for it, since this was never a precondition. That is extreme error, ˹extreme˺ perdition!
القرآن:١٤:١٨

مَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ  

{مثل} صفة {الذين كفروا بربهم} مبتدأ ويبدل منه {أعمالهم} الصالحة كصلة وصدقة في عدم الانتفاع بها {كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف} شديد هبوب الريح فجعلته هباءً منثورا لا يقدر عليه والمجرور خبر المبتدأ {لا يقدرون} أي الكفار {مما كسبوا} عملوا في الدنيا {على شيء} أي لا يجدون له ثوابا لعدم شرطه {ذلك هو الضلال} الهلاك {البعيد}.
quran:14:19

Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.  

Have you not seen, have you not observed, O you being addressed (this is an interrogative meant as an affirmative) that God created the heavens and the earth in truth? (bi’l-haqq is semantically connected to ˹the action of the verb˺ khalaqa, ‘created’). If He will, He can take you away, O mankind, and bring ˹about˺ a new creation, in your place.
القرآن:١٤:١٩

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ  

{ألم تر} تنظر يا مخاطب استفهام تقرير {أن الله خلق السماوات والأرض بالحق} متعلق بخلق {إن يشأ يذهبكم} أيها الناس {ويأت بخلق جديد} بدلكم.
quran:14:20

And that is not difficult for Allah.  

And that for God is surely no great, ˹no˺ difficult, matter.
القرآن:١٤:٢٠

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ  

{وما ذلك على الله بعزيز} شديد.
quran:14:21

And they will come out ˹for judgement˺ before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."  

And they, that is, ˹all˺ creatures, sally forth to God (wa-barazū: this, and what follows, is expressed in the past tense because it will come to pass) all together; then the weak, the followers, say to those who were arrogant, those who were followed: ‘Indeed we were your followers (taba‘an is the plural of tābi‘). Will you then avail, defend, us against the chastisement of God in any way?’ (min ‘adhābi’Llāhi min shay’in: the first min is explicative, while the second one is partitive). They, the ones followed, say, ‘If God had guided us, we would have guided you, we would have called you to ˹right˺ guidance. It is the same for us whether we rage ˹impatiently˺ or patiently endure; we do not have any asylum’, ˹any˺ refuge (min mahīs, ‘any asylum’, min is extra).
القرآن:١٤:٢١

وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ قَالُوا لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَحِيصٍ  

{وبرزوا} أي الخلائق والتعبير فيه وفيما بعده بالماضي لتحقيق وقوعه {لله جميعا فقال الضعفاء} الأتباع {للذين استكبروا} المتبوعين {إنا كنا لكم تبعا} جمع تابع {فهل أنتم مغنون} دافعون {عنا من عذاب الله من شيء} من الأولى للتبيين والثانية للتبعيض {قالوا} المتبوعون {لو هدانا الله لهديناكم} لدعوناكم إلى الهدى {سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من} زائدة {محيص} ملجأ.