Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:14:44

And, ˹O Muhammad˺, warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." ˹But it will be said˺, "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?  

And warn, make ˹them˺ have fear, O Muhammad (s), mankind, the disbelievers, of the day when chastisement will come upon them, namely, the Day of Resurrection, and those who did evil, who disbelieved, will say, ‘Our Lord, give us respite, by returning us to the world, for a brief while, that we might respond to Your call, by affirming ˹Your˺ Oneness, and follow the messengers’. It is then said to them in rebuke: ‘But did you not use to swear formerly, in the world, that for you there would be no passing ˹away˺? (min zawālin: min is extra) from this ˹world˺ to the Hereafter?
القرآن:١٤:٤٤

وَأَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُمْ مِنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِنْ زَوَالٍ  

{وأنذر} خوِّف يا محمد {الناس} الكفار {يوم يأتيهم العذاب} هو يوم القيامة {فيقول الذين ظلموا} كفروا {ربنا أخرنا} بأن تردنا إلى الدنيا {إلى أجل قريب نجب دعوتك} بالتوحيد {ونتبع الرسل} فيقال لهم توبيخا {أو لم تكونوا أقسمتم} حلفتم {من قبل} في الدنيا {ما لكم من} زائدة {زوال} عنها إلى الآخرة.