Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:14645al-Ḥasan b. al-ʿAbbās al-Rāzī > ʿAbd al-Salām b. ʿĀṣim > al-Ṣabbāḥ b. Muḥārib > Ashʿath b. ʿAbd al-Malik > al-Ḥasan

"Aqil bin Abi Talib married a woman from Banu Jusham, and it was said to him: 'May you live in harmony and have many sons.' He said: 'Say what the Messenger of Allah said: Barak Allahu fikum, wa baraka lakum. (May Allah bless you and bestow blessings upon you.)'" (Using translation from Nasāʾī 3371)

الطبراني:١٤٦٤٥حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الْعَبَّاسِ الرَّازِيُّ ثَنَا عَبْدُ السَّلَامِ بْنُ عَاصِمٍ ثَنَا الصَّبَّاحُ بْنُ مُحَارِبٍ عَنْ أَشْعَثَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ قَدِمَ عَلَيْنَا عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَدَخَلَ فَقِيلَ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ قُولُوا مَا

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «بَارَكَ اللهُ فِيكُمْ وَبَارَكَ لَكُمْ»

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Nasāʾī, Ibn Mājah, Dārimī, Aḥmad, Ḥākim, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
bukhari:2128Ibrāhīm b. Mūsá > al-Walīd > Thawr > Khālid b. Maʿdān > al-Miqdām b. Maʿdīkarib

The Prophet ﷺ said, "Measure your foodstuff and you will be blessed."

البخاري:٢١٢٨حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ عَنْ ثَوْرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِيكَرِبَ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ

nasai:3371ʿAmr b. ʿAlī And Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlá > Khālid > Ashʿath > al-Ḥasan > Tazawwaj ʿAqīl b. Abū Ṭālib Āmraʾah from Banī Jusham Faqīl Lah Bi-al-Rrifāʾ Wa-al-Banīn > Qūlūā Kamā

"Aqil bin Abi Talib married a woman from Banu Jusham, and it was said to him: 'May you live in harmony and have many sons.' He said: 'Say what the Messenger of Allah said: Barak Allahu fikum, wa baraka lakum. (May Allah bless you and bestow blessings upon you.)'"

النسائي:٣٣٧١حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى قَالاَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ عَنْ أَشْعَثَ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ تَزَوَّجَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ فَقِيلَ لَهُ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينِ قَالَ قُولُوا كَمَا

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بَارَكَ اللَّهُ فِيكُمْ وَبَارَكَ لَكُمْ

ibnmajah:1905Sūwayd b. Saʿīd > ʿAbd al-ʿAzīz b. Muḥammad al-Darāwardī > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ from his father > Abū Hurayrah

that the Prophet used to say, when offering congratulations of the occasion of marriage: “Barak Allahu lakum, wa barak 'alaikum, wa jama'a bainakuma fi khair (May Allah bless you and bestow blessings upon you, and bring you together in harmony).”

ابن ماجة:١٩٠٥حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ إِذَا رَفَّأَ قَالَ بَارَكَ اللَّهُ لَكُمْ وَبَارَكَ عَلَيْكُمْ وَجَمَعَ بَيْنَكُمَا فِي خَيْرٍ

ibnmajah:2231Hishām b. ʿAmmār > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥman al-Yaḥṣubī > ʿAbdullāh b. Busr al-Māzinī

"I heard the Messenger of Allah ﷺ say: 'Measure your food, may you be blessed therein."'

ابن ماجة:٢٢٣١حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْيَحْصُبِيُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ الْمَازِنِيِّ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ

ibnmajah:2232ʿAmr b. ʿUthmān b. Saʿīd b. Kathīr b. Dīnār al-Ḥimṣī > Baqiyyah b. al-Walīd > Baḥīr b. Saʿd > Khālid b. Maʿdān > al-Miqdām b. Maʿdīkarib > Abū Ayyūb

"Measure your food, may you be blessed therein."

ابن ماجة:٢٢٣٢حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ دِينَارٍ الْحِمْصِيُّ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ بَحِيرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِيكَرِبَ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ

darimi:2067Nuʿaym b. Ḥammād > ʿAbd al-ʿAzīz b. Muḥammad > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Abū Ḥurrah from his uncle > Sinān b. Sannah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "The grateful eater is like the patient person who observes fasting."

الدارمي:٢٠٦٧أَخْبَرَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حُرَّةَ عَنْ عَمِّهِ عَنْ سِنَانِ بْنِ سَنَّةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «الطَّاعِمُ الشَّاكِرُ كَالصَّائِمِ الصَّابِرِ»

ahmad:17177ʿAbd al-Raḥman b. Mahdī > Ibn al-Mubārak > Thawr > Khālid b. Maʿdān > al-Miqdām b. Maʿdī Karib

"I heard the Messenger of Allah ﷺ say: 'Measure your food, may you be blessed therein."' (Using translation from Ibn Mājah 2231)

أحمد:١٧١٧٧حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ ثَوْرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ

ahmad:23508Ḥaywah b. Shurayḥ > Baqiyyah > Baḥīr b. Saʿd > Khālid b. Maʿdān > al-Miqdām b. Maʿdī Karib > Abū Ayyūb al-Anṣārī

"Measure your food, may you be blessed therein." (Using translation from Ibn Mājah 2232)

أحمد:٢٣٥٠٨حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ حَدَّثَنِي بَحِيرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ

ahmad:23510Haytham / Ibn Khārijah > Ibn ʿAyyāsh > Baḥīr b. Saʿd > Khālid b. Maʿdān > al-Miqdām b. Maʿdī Karib > Abū Ayyūb al-Anṣārī

"I heard the Messenger of Allah ﷺ say: 'Measure your food, may you be blessed therein."' (Using translation from Ibn Mājah 2231)

أحمد:٢٣٥١٠حَدَّثَنَا هَيْثَمٌ يَعْنِي ابْنَ خَارِجَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَيَّاشٍ عَنْ بَحِيرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ

hakim:6468Abū Jaʿfar al-Baghdādī > Abū ʿUlāthah from my father > Zuhayr > al-Ḥasan b. Dīnār > al-Ḥasan

[AI] Rather say: "May Allah bless you and bless upon you."

الحاكم:٦٤٦٨أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ ثَنَا أَبُو عُلَاثَةَ ثَنَا أَبِي ثَنَا زُهَيْرٌ ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ دِينَارٍ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ قَدِمَ عَلَيْنَا عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَتَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمِ بْنِ سَعْدٍ فَدَخَلَ بِهَا ثُمَّ خَرَجَ فَقَالُوا بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ قَالَ

بَلْ قُولُوا بَارَكَ اللَّهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ

ذِكْرُ الْأَمْرِ لِمَنِ اشْتَرَى طَعَامًا، أَنْ يَكِيلَهُ رَجَاءَ وُجُودِ الْبَرَكَةِ فِيهِ

ibnhibban:4918al-ʿAbbās b. Aḥmad b. Ḥassān al-Sāmī Bi-al-Baṣrah > ʿAmr b. ʿUthmān > al-Walīd > Thawr b. Yazīd > Khālid b. Maʿdān > al-Miqdām b. Maʿdī Karib

"I heard the Messenger of Allah ﷺ say: 'Measure your food, may you be blessed therein."' (Using translation from Ibn Mājah 2231)

ابن حبّان:٤٩١٨أَخْبَرَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَسَّانَ السَّامِيُّ بِالْبَصْرَةِ قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ»

طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ ؓ

tabarani:2763al-Qāsim b. Muḥammad al-Dallāl > Mukhawwal b. Ibrāhīm > Kāmil Abū al-ʿAlāʾ > ʿAbdullāh b. Sulaymān > al-Ḥasan b. ʿAlī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "Feed people food and speak kind words."

الطبراني:٢٧٦٣حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّلَّالُ ثنا مُخَوَّلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا كَامِلٌ أَبُو الْعَلَاءِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «أَطْعِمُوا الطَّعَامَ وَأَطْيِبُوا الْكَلَامَ»

الْمِقْدَامُ بْنُ مَعْدِي كَرِبَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ

tabarani:3859[Chain 1] Muḥammad b. ʿAlī al-Ṣāʾigh al-Makkī > Saʿīd b. Manṣūr > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh [Chain 2] Khayr b. ʿArafah al-Miṣrī > Yazīd b. ʿAbd Rabbih al-Jurjusī al-Ḥimṣī [Chain 3] Ismāʿīl b. Isḥāq al-Sarrāj > Yaḥyá b. Yaḥyá al-Naysābūrī [Chain 4] Aḥmad b. ʿAbd al-Wahhāb b. Najdah al-Ḥawṭī from my father > Baqiyyah b. al-Walīd > Baḥīr b. Saʿd > Khālid b. Maʿdān > al-Miqdām b. Maʿdī Karib > Abū Ayyūb al-Anṣārī

"I heard the Messenger of Allah ﷺ say: 'Measure your food, may you be blessed therein."' (Using translation from Ibn Mājah 2231)

الطبراني:٣٨٥٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الصَّائِغُ الْمَكِّيُّ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ ح وَحَدَّثَنَا خَيْرُ بْنُ عَرَفَةَ الْمِصْرِيُّ ثنا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ الْجُرْجُسِيُّ الْحِمْصِيُّ ح وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ السَّرَّاجُ ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى النَّيْسَابُورِيُّ ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ نَجْدَةَ الْحَوْطِيُّ ثنا أَبِي ثنا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ كِلَاهُمَا عَنْ بَحِيرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ»

tabarani:17841Sulaymān b. Ayyūb b. Ḥadhlam > Sulaymān b. ʿAbd al-Raḥman > al-Walīd b. Muslim > Thawr b. Yazīd > Khālid b. Maʿdān > al-Miqdām b. Maʿdī Karib

The Prophet ﷺ said, "Measure your foodstuff and you will be blessed." (Using translation from Bukhārī 2128)

الطبراني:١٧٨٤١حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ أَيُّوبَ بْنِ حَذْلَمٍ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ»

nasai-kubra:5536Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlá > Khālid / Ibn al-Ḥārith > Ashʿath / Ibn ʿAbd al-Malik Abū Hānī > al-Ḥasan > Tazawwaj ʿAqīl b. Abū Ṭālib Āmraʾah from Banī Jathm Faqīl Lah Bi-al-Rrifāʾ Wa-al-Banīn > Qūlūā Kamā

"Aqil bin Abi Talib married a woman from Banu Jusham, and it was said to him: 'May you live in harmony and have many sons.' He said: 'Say what the Messenger of Allah said: Barak Allahu fikum, wa baraka lakum. (May Allah bless you and bestow blessings upon you.)'" (Using translation from Nasāʾī 3371)

الكبرى للنسائي:٥٥٣٦أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى قَال حَدَّثَنَا خَالِدٌ يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ عَنْ أَشْعَثَ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ أَبُو هَانِي عَنِ الْحَسَنِ قَالَ تَزَوَّجَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جَثْمٍ فَقِيلَ لَهُ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ قَالَ قُولُوا كَمَا

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «بَارَكَ اللهُ فِيكُمْ وَبَارَكَ لَكُمْ»

nasai-kubra:10020Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlá > Khālid > Shʿth > al-Ḥasan > Tazawwaj ʿAqīl b. Abū Ṭālib Āmraʾah from Banī Jusham Faqīl Lah Bi-al-Rrifāʾ And al-Banīn > Qūlūā Kamā

"Aqil bin Abi Talib married a woman from Banu Jusham, and it was said to him: 'May you live in harmony and have many sons.' He said: 'Say what the Messenger of Allah said: Barak Allahu fikum, wa baraka lakum. (May Allah bless you and bestow blessings upon you.)'" (Using translation from Nasāʾī 3371)

الكبرى للنسائي:١٠٠٢٠أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ قَالَ حَدَّثَنَا أشعث عَنِ الْحَسَنِ قَالَ تَزَوَّجَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ فَقِيلَ لَهُ بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ فَقَالَ قُولُوا كَمَا

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «بَارَكَ اللهُ فِيكُمْ وَبَارَكَ لَكُمْ»

suyuti:1500a
Translation not available.
السيوطي:١٥٠٠أ

"إذا تزوَّجَ أحدُكم فْليُقلْ لَه باركَ اللهُ لك وباركَ عليكَ ".

الحارث، [طب] الطبرانى في الكبير وابن عساكر عن عقيل بن أبي طالب

suyuti:12240a
Translation not available.
السيوطي:١٢٢٤٠أ

"بَارَكَ اللهُ لَكَ، وَبَارَكَ عَلَيكَ، وَجَمَعَ بَينَكُمَا فِي خيرٍ".

[د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح، [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة [حب] ابن حبّان [ك] الحاكم في المستدرك عن أبي هريرة: أَن رسول الله ﷺ كان يقول للإِنسان إِذا تزوج: بارك الله. وذكره

suyuti:15587a
Translation not available.
السيوطي:١٥٥٨٧أ

"عَلَى الْخَيرِ وَالْبرَكَةِ، بَارَكَ الله لك وَبَارَك عَلَيكَ".

ابن عساكر عن عَقِيلِ بن أبي طالب أنَّهُ تزوج فَقِيلَ له: بالرَّفاءِ وَالْبَنين. قال: لا تقولوا هكذا. ولكن قولوا كما قال رسول الله ﷺ : فذكره

suyuti:16461a
Translation not available.
السيوطي:١٦٤٦١أ

"قُولُوا: بَارَك الله لَكُم، وَبَارَكَ علَيكمْ".

الرافعي عن الحسن عن وجل من الصحابة قال: كنا نقول في الجاهلية بالرفاء والبنين، فلما جاءَ الإِسلام، علمنا نبينا فقال: فذكره

suyuti:17045a
Translation not available.
السيوطي:١٧٠٤٥أ

"كِيلُوا طَعَامَكُم يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ".

[حم] أحمد [خ] البخاري [حب] ابن حبّان عن المقدام بن معد يكرب، [خ] البخاري في التاريخ، [هـ] ابن ماجة [ع] أبو يعلى [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره [كر] ابن عساكر في تاريخه عن عبد الله بن بشر المازنى، [حم] أحمد [هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن المقدام عن أَبي أَيوب، [طب] الطبرانى في الكبير عن أَبي الدرداءِ