53. Chapter of Nūn (Female) (2/2)

٥٣۔ بَابُ النُّونِ ص ٢

بَابٌ

tabarani:21728Bānwbh b. Khālid al-Ubullī > ʿUmar b. Yaḥyá al-Aylī > Muʿāwiyah b. ʿAbd al-Karīm al-Ḍāl > Muḥammad b. Sīrīn > Ukhtih > Um ʿAṭiyyah

[Machine] "The Messenger of Allah ﷺ forbade us from wearing gold and from using drinking cups made of gold. The women then spoke to him about wearing gold, but he refused our request and allowed us to use drinking cups."  

الطبراني:٢١٧٢٨حَدَّثَنَا بانوبةُ بْنُ خَالِدٍ الْأُبُلِّيُّ ثنا عُمَرُ بْنُ يَحْيَى الْأَيْلِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ الضَّالُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ عَنْ أُخْتِهِ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

«نَهَانَا رَسُولُ اللهِ ﷺ عَنْ لُبْسِ الذَّهَبِ وَتَفْضِيضِ الْأَقْدَاحِ فَكَلَّمَهُ النِّسَاءُ فِي لُبْسِ الذَّهَبِ فَأَبَى عَلَيْنَا وَرَخَّصَ لَنَا فِي تَفْضِيضِ الْأَقْدَاحِ»  

أُمُّ شَرَاحِيلَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ

tabarani:21729Abū Muslim al-Kashhī > Abū ʿĀṣim > Abū al-Jarrāḥ > Jābir b. Ṣubḥ > Um Sharāḥīl > Um ʿAṭiyyah

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ sent Ali on a military expedition and I saw him raising his hands and saying, "O Allah, do not let me die until I see Ali."  

الطبراني:٢١٧٢٩حَدَّثَنَا أَبُو مُسْلِمٍ الْكَشِّيُّ ثنا أَبُو عَاصِمٍ عَنْ أَبِي الْجَرَّاحِ عَنْ جَابِرِ بْنِ صُبْحٍ عَنْ أُمِّ شَرَاحِيلَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ «بَعَثَ عَلِيًّا فِي سَرِيَّةٍ فَرَأَيْتُهُ رَافِعًا يَدَيْهِ وَهُوَ يَقُولُ اللهُمَّ لَا تُمِتْنِي حَتَّى تُرِيَنِي عَلِيًّا»  

tabarani:21698[Chain 1] Yūsuf b. Yaʿqūb al-Qāḍī > Sulaymān b. Ḥarb [Chain 2] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĀrim Abū al-Nuʿmān > Ḥammād b. Zayd > Ayyūb > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] To avoid extra information, the passage translates to:

"That we restrict ourselves to three days for the mourning period, during which we do not apply perfume, wear makeup, or wear any colored clothing except for coarse clothing. She said that he has given them permission to cleanse themselves with purity, justice, and nails when they wash."  

الطبراني:٢١٦٩٨حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَارِمٌ أَبُو النُّعْمَانِ قَالَا ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ §كُنَّا نُنْهَى

أَنْ نُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلَاثٍ لَا نَتَطَيَّبُ وَلَا نَكْتَحِلُ وَلَا نَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلَّا ثَوْبَ عَصْبٍ قَالَتْ وَقَدْ رَخَّصَ لَهُنَّ حِينَ يَغْتَسِلْنَ فِي الطُّهْرِ فِي الْقُسْطِ وَالْأَظْفَارِ  

tabarani:21699[Chain 1] Bishr b. Mūsá > al-Ḥumaydī [Chain 2] Aḥmad b. ʿAmr al-Khallāl al-Makkī > Muḥammad b. Abū ʿUmar al-ʿAdanī > Sufyān > ʿĀṣim > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] "The deceased wife does not mourn except for her husband, she does not put on henna, perfume, or wear colored clothing except for a garment made of cotton." Hisham narrates from Hafsah, from Umm Atiyyah, from the Prophet Muhammad ﷺ something similar to this.  

الطبراني:٢١٦٩٩حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُوسَى ثنا الْحُمَيْدِيُّ ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْخَلَّالُ الْمَكِّيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ قَالَا ثنا سُفْيَانُ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

«الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا لَا تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ إِلَّا عَلَى زَوْجٍ وَلَا تَكْتَحِلُ وَلَا تَخْتَضِبُ وَلَا تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلَّا ثَوْبَ عَصْبٍ وَلَا تَطَيَّبُ» وَقَالَ هِشَامٌ عَنْ حَفْصَةَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ مِثْلَهُ  

tabarani:21700[Chain 1] ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah [Chain 2] al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > ʿUthmān b. Abū Shaybah > ʿAbdullāh b. Numayr > Hishām b. Ḥassān > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "No one is to mourn a deceased person for more than three days except for a woman, as she is to mourn for her husband for four months and ten days. She is not to wear dyed clothes except for clothes made of coarse wool. She is not to beautify herself or wear perfume except when she reaches the stage of minimal menstrual purity, she can beautify herself with fairness and nails."  

الطبراني:٢١٧٠٠حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ح وَحَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَا ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا يُحَدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلَاثٍ إِلَّا الْمَرْأَةُ فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَى زَوْجِهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَلَا تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلَّا ثَوْبَ عَصْبٍ وَلَا تَكْتَحِلُ وَلَا تَطَيَّبُ إِلَّا عِنْدَ أَدْنَى طُهْرِهَا تَطَيَّبُ بِقُسْطٍ وَأَظْفَارٍ»  

tabarani:21702Saʿīd b. ʿAbd al-Raḥman al-Tustarī > Yaʿqūb b. Ibrāhīm al-Dawraqī > Yaḥyá b. Abū Bukayr > Ibrāhīm b. Ṭahmān > Hishām b. Ḥassān > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "A woman should not observe 'Iddah [waiting period] for more than three days except for her husband, for she observes 'Iddah for four months and ten days. She should not wear dyed garments unless they are washed, and she should not adorn herself, wear kohl, or touch perfume, except after being purified from her menstruation by taking a bath or removing dirt or nails."  

الطبراني:٢١٧٠٢حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ التُّسْتَرِيُّ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا تُحِدُّ الْمَرْأَةُ فَوْقَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ إِلَّا عَلَى زَوْجِهَا فَإِنَّهَا تُحِدُّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَلَا تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلَّا ثَوْبًا مَغْسُولًا وَلَا تَكْتَحِلُ وَلَا تَخْتَضِبُ وَلَا تَمَسُّ طِيبًا إِلَّا إِذَا طَهُرَتْ مِنْ حَيْضِهَا بَعْدَهُ مِنْ قُسْطٍ أَوْ أَظْفَارٍ»  

tabarani:21703ʿAbd al-Raḥman b. Sālim al-Rāzī > Sahl b. ʿUthmān > ʿAbd al-Raḥīm b. Sulaymān > Ismāʿīl b. Muslim > Muḥammad b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah > Nuhīnā

We were forbidden accompany the biers, but it was not stressed upon us. (Using translation from Abū Dāʾūd 3167)  

الطبراني:٢١٧٠٣حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَالِمٍ الرَّازِيُّ ثنا سَهْلُ بْنُ عُثْمَانَ ثنا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ «§نُهِينَا

عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ وَلَمْ يُعْزَمْ عَلَيْنَا»  

tabarani:21704ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĀrim Abū al-Nuʿmān > Ḥammād b. Zayd > Ayyūb > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

We were forbidden accompany the biers, but it was not stressed upon us. (Using translation from Abū Dāʾūd 3167)  

الطبراني:٢١٧٠٤حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَارِمٌ أَبُو النُّعْمَانِ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ «§كُنَّا نُنْهَى

عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ وَلَمْ يُعْزَمْ عَلَيْنَا»  

tabarani:21705Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Zāʾidah > Hishām b. Ḥassān > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah > Nuhīnā

We were forbidden accompany the biers, but it was not stressed upon us. (Using translation from Abū Dāʾūd 3167)  

الطبراني:٢١٧٠٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا زَائِدَةُ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ «§نُهِينَا

عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ وَلَمْ يُعْزَمْ عَلَيْنَا»  

tabarani:21708Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Abū Isḥāq al-Fazārī > Sufyān al-Thawrī > Khālid al-Ḥadhhāʾ > Um al-Hudhayl > Um ʿAṭiyyah > Nahānā

We were forbidden accompany the biers, but it was not stressed upon us. (Using translation from Abū Dāʾūd 3167)  

الطبراني:٢١٧٠٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْفَزَارِيِّ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أُمِّ الْهُذَيْلِ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ «§نَهَانَا

عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ وَلَمْ يَعْزِمْ عَلَيْنَا»  

tabarani:21709[Chain 1] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿAmr b. ʿAwf al-Wāsiṭī [Chain 2] ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > Wahbb. Baqiyyah > Khālid b. ʿAbdullāh > Khālid al-Ḥadhhāʾ > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ entered upon Aisha and said, "Do you have anything?" She said, "Nothing except something that Nusaybah, the mother of Atiyyah, sent to us. It is from the sheep that you sent as charity to her." He said, "Indeed, it has reached its destination."  

الطبراني:٢١٧٠٩حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَمْرُو بْنُ عَوْفٍ الْوَاسِطِيُّ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ ثنا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ قَالَا ثنا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَقَالَ هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ؟ قَالَتْ لَا إِلَّا شَيْءٌ بَعَثَتْ بِهِ إِلَيْنَا نُسَيْبَةُ وَهِيَ أُمُّ عَطِيَّةَ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بَعَثَتْ بِهَا إِلَيْهَا مِنَ الصَّدَقَةِ قَالَ «إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلِّهَا»  

tabarani:21710Abū Khalīfah al-Faḍl b. al-Ḥubāb > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > Yazīd b. Zurayʿ > Khālid al-Ḥadhhāʾ > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] The Prophet ﷺ said to Aisha, "Do you have something to feed me?" She said, "Only from the sheep that was sent to me as a charity from Nusaybah." He said, "Bring it, for it has reached its proper place."  

الطبراني:٢١٧١٠حَدَّثَنَا أَبُو خَلِيفَةَ الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ثنا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لِعَائِشَةَ عِنْدَكِ شَيْءٌ تُطْعِمِينِي؟ قَالَتْ لَا إِلَّا مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بَعَثَتْ بِهَا إِلَيَّ نُسَيْبَةُ مِنَ الصَّدَقَةِ قَالَ هَاتِيهِ فَقَدْ بَلَغَتْ مَحِلِّهَا  

tabarani:21711al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > ʿUthmān b. Abū Shaybah > Ismāʿīl Ibn ʿUlayyah > Khālid al-Ḥadhhāʾ > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

The Messenger of Allah ﷺ sent me some mutton of sadaqa. I sent a piece out of that to 'A'isha. When the Messenger of Allah ﷺ came to 'A'isha, he said: Have you anything with you (to eat)? She said: Nothing, except only that mutton sent to us by Nusaiba (the kunya of Umm 'Atiyya) which you had sent to her. Whereupon he said: It has reached its proper place. (Using translation from Muslim 1076)  

الطبراني:٢١٧١١حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

بُعِثَ إِلَيَّ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِشَاةٍ مِنَ الصَّدَقَةِ فَبَعَثَتْ إِلَيَّ عَائِشَةُ بِشَيْءٍ مِنْهَا فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى عَائِشَةَ قَالَ «هَلْ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ؟» قَالَتْ لَا إِلَّا أَنَّ نُسَيْبَةَ بَعَثَتْ إِلَيْنَا مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بَعَثْتُ بِهَا إِلَيْهَا فَقَالَ «إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلِّهَا»  

tabarani:21712ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ḥajjāj b. al-Minhāl > Ḥammād b. Salamah > Qatādah > Um al-Hudhayl

[Machine] About Umm Atiyyah Al-Ansariyah, and she had given her pledge of allegiance to the Prophet ﷺ , she said, "We used to not consider using Kudrah or Sufrah after performing a ritual bath as significant."  

الطبراني:٢١٧١٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا حَجَّاجُ بْنُ الْمِنْهَالِ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أُمِّ الْهُذَيْلِ

عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الْأَنْصَارِيَّةِ وَقَدْ بَايَعَتِ النَّبِيَّ ﷺ قَالَتْ «كُنَّا لَا نَعُدُّ الْكُدْرَةَ وَالصُّفْرَةَ بَعْدَ الْغُسْلِ شَيْئًا»  

tabarani:21713Yūsuf al-Qāḍī > Muḥammad b. al-Minhāl > Yazīd b. Zurayʿ > Saʿīd b. Abū ʿArūbah > Qatādah > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] We used to consider the blackness and yellowness as nothing after purification.  

الطبراني:٢١٧١٣حَدَّثَنَا يُوسُفُ الْقَاضِي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

«كُنَّا لَا نَعُدُّ الْكُدْرَةَ وَالصُّفْرَةَ بَعْدَ الطُّهْرِ شَيْئًا»  

tabarani:21714Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Zāʾidah > Hishām b. Ḥassān > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

We never considered yellowish discharge as a thing of importance (as menses). (Using translation from Bukhārī 326)  

الطبراني:٢١٧١٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا زَائِدَةُ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

«كُنَّا لَا نَعُدُّ الْكُدْرَةَ وَالصُّفْرَةَ شَيْئًا»  

tabarani:21715[Chain 1] Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Hishām b. Ḥassān [Chain 2] Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Zāʾidah > Hishām b. Ḥassān > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] One of the daughters of the Messenger of Allah ﷺ passed away, so the Prophet ﷺ came to us and said, "Wash her with sidr (a type of tree) and wash her odd number of times, three or five or more if you see fit, and put camphor on her in the hereafter. When you are done, let me know." She said, "When we were done, we informed him. Then he threw his garment to us and said, 'Cover her with it.' She said, 'We braided her hair into three braids on the back of her head.'"  

الطبراني:٢١٧١٥حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا زَائِدَةُ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

تُوُفِّيَتْ إِحْدَى بَنَاتِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَجَاءَنَا نَبِيُّ اللهِ ﷺ فَقَالَ اغْسِلْنَهَا بِالسِّدْرِ وَاغْسِلْنَهَا وِتْرًا ثَلَاثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ إِنْ رَأَيْتُنَّ وَاجْعَلْنَ فِي الْآخِرَةِ كَافُورًا فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَائْذَنَّنِي قَالَتْ فَلَمَّا فَرَغْنَا آذَنَّاهُ فَأَلْقَى إِلَيْنَا حَقْوَهُ فَقَالَ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ قَالَتْ ضَفَّرْنَا رَأْسَهَا ثَلَاثَ قُرُونٍ نَاصِيَتَهَا وَقَرْنَهَا ثُمَّ أَلْقَيْنَاهُ خَلْفَهَا  

tabarani:21716Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Abū Isḥāq al-Fazārī > Hishām b. Ḥassān > Ḥafṣah b. Sīrīn

[Machine] Um Atiyyah Al-Ansariyyah's daughter died, so the Messenger of Allah ﷺ said, "Wash her with water and lotus leaves, and wash her odd number of times, three or five or more, if you see it fit. And in the Hereafter, put camphor on her or something from camphor. When you are finished, notify me and we informed him. He then threw his saliva onto her and said, "Anoint her with it." She said, "So we braided her hair in three braids, a front braid, and two side braids, and then threw it from behind her."  

الطبراني:٢١٧١٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْفَزَارِيِّ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ

عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الْأَنْصَارِيَّةِ تُوُفِّيَتْ إِحْدَى بَنَاتِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ اغْسِلْنَهَا بِمَاءٍ وَسِدْرٍ وَاغْسِلْنَهَا وِتْرًا ثَلَاثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ إِنْ رَأَيْتُنَّ وَاجْعَلْنَ فِي الْآخِرَةِ كَافُورًا أَوْ شَيْئًا مِنْ كَافُورٍ فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَائْذَنَّنِي فَآذَنَّاهُ فَأَلْقَى إِلَيْنَا حَقْوَهُ وَقَالَ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ قَالَتْ فَضَفَّرْنَا رَأْسَهَا ثَلَاثَ قُرُونٍ مُقَدِّمَتِهَا وَقَرْنَيْهَا وَأَلْقَيْنَاهَا مِنِ خَلْفِهَا  

tabarani:21719Muḥammad b. Hishām al-Mustamlī > ʿAlī b. al-Madīnī > Sufyān b. ʿUyaynah > Hishām b. Ḥassān > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] "We washed the daughter of the Prophet ﷺ and we divided her hair into three parts."  

الطبراني:٢١٧١٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِشَامِ الْمُسْتَمْلِي ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

«غَسَّلْنَا بِنْتَ النَّبِيِّ ﷺ وَفَرَّقْنَا رَأْسَهَا ثَلَاثَ قُرُونٍ»  

tabarani:21720Isḥāq b. Ibrāhīm > ʿAbd al-Razzāq > Ibn Jurayj > Ayyūb al-Sakhtiyānī > Ḥafṣah b. Sīrīn

[Machine] I heard Hafsah bint Sireen say that Umm Atiyyah told us that they used to tie the hair of the daughter of the Messenger of Allah ﷺ in three braids. I said, "Did she undo them and wash her hair and then make three braids again?" She said, "Yes."  

الطبراني:٢١٧٢٠حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ قَالَ

سَمِعْتُ حَفْصَةَ بِنْتَ سِيرِينَ تَقُولُ حَدَّثَتْنَا أُمُّ عَطِيَّةَ أَنَّهُنَّ جَعَلْنَ رَأْسَ بِنْتِ رَسُولِ اللهِ ﷺ ثَلَاثَ قُرُونٍ قُلْتُ نَقَضَتْهُ فَغَسَلَتْهُ فَجَعَلَتْهُ ثَلَاثَ قُرُونٍ؟ قَالَتْ نَعَمْ  

tabarani:21721[Chain 1] ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah [Chain 2] Muʿādh b. al-Muthanná And ʾAbū Khalīfah al-Faḍl b. al-Ḥubāb > Musaddad > Ismāʿīl b. Ibrāhīm > Khālid al-Ḥadhhāʾ > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

The Messenger of Allah ﷺ said to them while washing her daughter: Begin with her right side, and the places where the ablution is performed. (Using translation from Abū Dāʾūd 3145)  

الطبراني:٢١٧٢١حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ح وَحَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى وَأَبُو خَلِيفَةَ الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ قَالَا ثنا مُسَدَّدٌ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ فِي غُسْلِ ابْنَتَهِ وَابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنْهَا  

tabarani:21722Aḥmad b. ʿAmr al-Khallāl al-Makkī > Muḥammad b. Abū ʿUmar al-ʿAdanī > Wakīʿ > Sufyān al-Thawrī > Khālid al-Ḥadhhāʾ > Um al-Hudhayl Wahī Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] From Umm Al-Hudhayl, also known as Hafsah bint Sireen, from Umm Atiyyah, she said: When we were washing the Prophet's daughter, ﷺ , he told us while we were washing her, "Start with her right side and the places of wudu."  

الطبراني:٢١٧٢٢حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْخَلَّالُ الْمَكِّيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ ثنا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ

عَنْ أُمِّ الْهُذَيْلِ وَهِيَ حَفْصَةُ بِنْتُ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ لَمَّا غَسَّلْنَا بِنْتَ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَنَا وَنَحْنُ نُغَسِّلُهَا «ابْدَأُوا بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ»  

tabarani:21723ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Khallād al-Qaṭṭān al-Naṣrī > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAmr b. Jabalah > Um ʿĪsá b. Hāshim > Ḥafṣah b. Sīrīn

[Machine] We have Umm Atiyyah who said: "The Messenger of Allah ﷺ commanded us not to withhold the ma'oon." I asked: "What is the ma'oon?" She said: "It refers to things that people commonly use among themselves."  

الطبراني:٢١٧٢٣حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ خَلَّادٍ الْقَطَّانُ النَّصْرِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَبَلَةَ حَدَّثَتْنَا أُمُّ عِيسَى بِنْتُ هَاشِمٍ قَالَتْ سَمِعْتُ حَفْصَةَ بِنْتَ سِيرِينَ قَالَتْ

لَنَا أُمُّ عَطِيَّةَ أَمَرَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنْ لَا نَمْنَعَ الْمَاعُونَ قُلْتُ وَمَا الْمَاعُونُ؟ قَالَتْ مَا يَتَعَاطَاهُ النَّاسُ بَيْنَهُمْ  

tabarani:21724ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Khallād > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAmr b. Jabalah > Ḥafṣah b. ʿAmr Mawlāh Anas b. Sīrīn > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] I heard Umm Atiyyah say, "We used to go out with the Messenger of Allah ﷺ to treat the wounded and bury the dead."  

الطبراني:٢١٧٢٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ خَلَّادٍ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَبَلَةَ حَدَّثَتْنَا حَفْصَةُ بِنْتُ عَمْرٍو مَوْلَاةُ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ قَالَتْ سَمِعْتُ حَفْصَةَ بِنْتَ سِيرِينَ تَقُولُ

سَمِعْتُ أُمَّ عَطِيَّةَ تَقُولُ «كُنَّا نَخْرُجُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ نُدَاوِي الْجَرْحَى وَنَدْفِنُ الْقَتْلَى»  

tabarani:21725ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Khallād > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAmr b. Jabalah > Ḥabbah b. Ḥabīb al-ʿAdawiyyah > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] The Prophet ﷺ used to command us to protect our private parts and our tongues, and he said that they cause you harm and they do not benefit you.  

الطبراني:٢١٧٢٥حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ خَلَّادٍ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَبَلَةَ حَدَّثَتْنَا حَبَّةُ بِنْتُ حَبِيبٍ الْعَدَوِيَّةُ قَالَتْ حَدَّثَتْنَا حَفْصَةُ بِنْتُ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَأْمُرُنَا بِحِفْظِ فُرُوجِنَا وَأَلْسِنَتِنَا وَقَالَ إِنَّهُمَا يُورِدَانِكُنَّ وَلَا يُصْدِرَانِكُنَّ  

tabarani:21726[Chain 1] ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah [Chain 2] Isḥāq b. Jamīl al-Aṣbahānī > Aḥmad b. Manīʿ > Abū Muʿāwiyah > ʿĀṣim al-Aḥwal > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] When the daughter of the Messenger of Allah ﷺ died, he ﷺ said to us, "Wash her odd number of times, three or five, and in the Hereafter, make her have camphor or something from camphor. When you have washed her, inform me so that I may be informed." She said, "So he threw [some] water towards us and said, 'Sprinkle it on her.'"  

الطبراني:٢١٧٢٦حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ جَمِيلِ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ قَالَا ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ ثنا عَاصِمٌ الْأَحْوَلُ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

لَمَّا مَاتَتْ بِنْتُ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ لَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ اغْسِلْنَهَا وِتْرًا ثَلَاثًا أَوْ خَمْسًا وَاجْعَلْنَ فِي الْآخِرَةِ كَافُورًا أَوْ شَيْئًا مِنْ كَافُورٍ فَإِذَا غَسَلْتُنَّهَا فَأَعْلِمْنَنِي فَأَعْلَمْنَاهُ قَالَتْ فَأَلْقَى إِلَيْنَا حَقْوَهُ فَقَالَ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ  

tabarani:21727Aḥmad b. Zuhayr al-Tustarī > Muḥammad b. ʿUthmān b. Karāmah > ʿUbaydullāh b. Mūsá > Sālim al-Ḥannāṭ > Muḥammad b. Sīrīn > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] The Prophet ﷺ had a daughter who passed away, so he entered and said, "Wash her three, five, or as many times as you see fit, and make it an odd number. So we washed her and he entered, and he threw some water towards us and said, "Put her hair under her shroud, and put camphor at the end."  

الطبراني:٢١٧٢٧حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ زُهَيْرٍ التُّسْتَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ كَرَامَةَ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى عَنْ سَالِمٍ الْحَنَّاطِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ

أَنَّ ابْنَةً لِلنَّبِيِّ ﷺ تُوُفِّيَتْ فَدَخَلَ النَّبِيُّ ﷺ فَقَالَ اغْسِلْنَهَا ثَلَاثًا وِتْرًا أَوْ خَمْسًا أَوْ مَا رَأَيْتُنَّ وَاجْعَلْنَهُ وِتْرًا فَغَسَّلْنَاهَا فَدَخَلَ فَأَلْقَى إِلَيْنَا حَقْوَهُ فَقَالَ أَشْعِرْنَهَا تَحْتَ كَفَنِهَا وَاجْعَلْنَ فِي آخِرِهِ كَافُورًا  

tabarani:21730al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Yaḥyá b. ʿAbd al-Ḥamīd al-Ḥimmānī > Sharīk > ʿAbd al-Malik b. Abū Sulaymān > Um Ḥabībah Mawlāh Um ʿAṭiyyah > Um ʿAṭiyyah

[Machine] I was among the women who presented one of the daughters of the Prophet ﷺ to her husband. The Messenger of Allah ﷺ said to us, "When she performs ghusl, pour water on her head three times." Yahya said, "I asked my partner if it was from janabah. He said, 'Yes.'"  

الطبراني:٢١٧٣٠حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ ثنا شَرِيكٌ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ مَوْلَاةِ أُمِّ عَطِيَّة عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

كُنْتُ فِي النِّسْوَةِ اللَّاتِي أَهْدَيْنَ إِحْدَى بَنَاتِ النَّبِيِّ ﷺ إِلَى زَوْجِهَا فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِذَا اغْتَسَلَتْ فَصَبُّوا الْمَاءَ عَلَى رَأْسِهَا ثَلَاثَ صَبَّاتٍ» قَالَ يَحْيَى فَقُلْتُ لِشَرِيكٍ مِنَ الْجَنَابَةِ؟ قَالَ نَعَمْ  

tabarani:21731Muḥammad b. al-Sarī b. Mihrān al-Nāqid > Abū al-Sikkīn Zakariyyā b. Yaḥyá al-Ṭāʾī > ʿAm Abū Zaḥr b. Ḥiṣn from his grandfather Ḥumayd b. Munhib al-Ṭāʾī

[Machine] And he said to her, "Who is this who was with you?" She said, "I had no one with me, and I did not notice until you pointed it out to me." He said, "May Allah protect your family, and people have been talking about it." Her father said to her, "O my daughter, the people have spoken a lot about you, so tell me your story. If the man is truthful, you have committed a great sin, and if he is lying, I will take him to some of the prophets of Yemen and swear to him what they used to swear by, that he is lying on you." The man said to the fruit seller, "Hey you, you have implicated my daughter in a grave matter. Take me to some of the prophets of Yemen, and Uthbah will go in a group of the sons of Abdi Manaf, and the fruit seller will go in a group of the sons of Makhzum, and Hind will go with them along with some women. When they approach the land, they will say, 'We will return to the priest.'" Hind's appearance changed and her face transformed. So her father said to her, "I can see the change in your appearance, and it is not something you desire. Why did this not happen before the people witnessed our journey?" She said, "No, by Allah, O my father. It is not something I desired, but I know that you bring people who make mistakes and cause harm, and I do not trust that they will not give me a derogatory nickname among the Arabs." He said, "I will test him before I look into your matter." He gave a whistle with his horse until it reached far, then he took a piece of barley and put it in his saddlebag and rode over it. In the morning, he was kind to them and slaughtered for them. When they sat down, Uthbah said to him, "We have come to you regarding a matter, and I have kept something hidden for you to test you. So, see what it is." He said, "A leopard in a box." He said, "I wanted something more clear than this." He said, "A piece of barley in a bridal dowry." He said, "You spoke the truth. Look into the matter of these women." He approached one of them, hit her shoulder, and said, "Get up until he approached Hind and hit her shoulder and said, 'My nation, not an adulteress, nor a fornicator. Give birth to a boy named Mu'awiyah.'" So the fruit seller got up and took her hand, and her hand slipped from his hand. She said to him, "By Allah, I am more eager for this to be done by someone other than you." So Abu Sufyan married her, and she gave birth to Mu'awiyah.  

الطبراني:٢١٧٣١حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ السَّرِيِّ بْنِ مِهْرَانَ النَّاقِدُ ثنا أَبُو السِّكِّينِ زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى الطَّائِيُّ حَدَّثَنِي عَمُّ أَبِي زَحْرِ بْنِ حِصْنٍ عَنْ جَدِّهِ حُمَيْدِ بْنِ مُنْهِبٍ الطَّائِيِّ قَالَ كَانَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ عِنْدَ الْفَاكِهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ الْمَخْزُومِيِّ وَكَانَ الْفَاكِهُ مِنْ فِتْيَانِ قُرَيْشٍ وَكَانَ لَهُ بَيْتٌ لِلضِّيَافَةِ يَغْشَاهُ النَّاسُ مِنْ غَيْرِ إِذْنٍ فَخَلَا ذَلِكَ الْبَيْتُ يَوْمًا وَاضْطَجَعَ الْفَاكِهُ وَهِنْدٌ فِيهِ وَقْتَ الْقَائِلَةِ ثُمَّ خَرَجَ الْفَاكِهُ فِي بَعْضِ حَاجَاتِهِ فَأَقْبَلَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ يَغْشَاهُ فَوَلَجَ الْبَيْتَ فَلَمَّا رَأَى الْمَرْأَةَ وَلَّى هَارِبًا فَأَبْصَرَهُ الْفَاكِهُ وَهُوَ خَارِجٌ مِنَ الْبَيْتِ فَأَقْبَلَ إِلَى هِنْدَ فَضَرَبَهَا بِرِجْلِهِ

وَقَالَ لَهَا مَنْ هَذَا الَّذِي كَانَ عِنْدَكِ؟ قَالَتْ مَا كَانَ عِنْدِي أَحَدٌ وَمَا انْتَبَهْتُ حَتَّى أَنْبَهْتَنِي قَالَ الْحَقِي بِأَهْلِكِ وَتَكَلَّمَ فِيهَا النَّاسُ فَقَالَ لَهَا أَبُوهَا يَا بُنَيَّةُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ أَكْثَرُوا فِيكِ؛ فَنَبِّئِينِي نَبَأَكِ فَإِنْ يَكُنِ الرَّجُلُ عَلَيْكِ صَادِقًا دَسَسْتَ إِلَيْهِ مَنْ يَقْتُلُهُ فتنقطعَ عَنْكِ الْقَالَةُ وَإِنْ كَانَ كَاذِبًا حَاكَمْتَهُ إِلَى بَعْضِ كُهَّانِ الْيَمَنِ فَحَلَفْتُ لَهُ بِمَا كَانُوا يَحْلِفُونَ بِهِ إِنَّهُ لَكَاذِبٌ عَلَيْهَا فَقَالَ لِلْفَاكِهِ يَا هَذَا إِنَّكَ قَدْ رَمَيْتَ ابْنَتِي بِأَمْرٍ عَظِيمٍ فَحَاكَمَنِي إِلَى بَعْضِ كُهَّانِ الْيَمَنِ فَخَرَجَ عُتْبَةُ فِي جَمَاعَةٍ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ وَخَرَجَ الْفَاكِهُ فِي جَمَاعَةٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ وَخَرَجَتْ مَعَهُمْ هِنْدٌ وَنِسْوَةٌ مَعَهَا فَلَمَّا شَارَفُوا الْبِلَادَ وَقَالُوا نَرُدُّ عَلَى الْكَاهِنِ تَنَكَّرَ حَالُ هِنْدَ وَتَغَيَّرَ وَجْهُهَا فَقَالَ لَهَا أَبُوهَا إِنِّي قَدْ أَرَى مَا بِكِ مِنْ تَنَكُّرِ الْحَالِ وَمَا ذَاكَ إِلَّا لِمَكْرُوهٍ عِنْدَكِ أَفَلَا كَانَ هَذَا مِنْ قَبْلِ أَنْ يَشْهَدَ النَّاسُ مَسِيرَنَا؟ فَقَالَتْ لَا وَاللهِ يَا أَبَتَاهُ مَا ذَاكَ لِمَكْرُوهٍ وَلَكِنِّي أَعْرِفُ أَنَّكُمْ تَأْتُونَ بَشَرًا يُخْطِئُ وَيُصِيبُ وَلَا آمَنُ أَنْ يُسْمِيَنِي بِسِمَةٍ تَكُونُ عَلَيَّ سُبَّةً فِي الْعَرَبِ فَقَالَ إِنِّي أَخْتَبِرُهُ قَبْلَ أَنْ يَنْظُرَ فِي أَمْرَكِ فَصَفَّرَ بِفَرَسِهِ حَتَّى أَدْلَى ثُمَّ أَخَذَ حَبَّةً مِنْ بُرٍّ فَأَدْخَلَهَا فِي إِحْلِيلِهِ وَأَوْكَأَ عَلَيْهَا بِسَيْرٍ فَلَمَّا صَبَحُوا أَكْرَمُهُمْ وَنَحَرَ لَهُمْ فَلَمَّا قَعَدُوا قَالَ لَهُ عُتْبَةُ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكَ فِي أَمْرٍ وَإِنِّي قَدِ اخْتَبَأْتُ لَكَ خَبَّأً اخْتَبِرُكَ بِهِ فَانْظُرْ مَا هُوَ؟ قَالَ نَمِرَةٌ فِي كمرةٍ قَالَ أُرِيدُ أَبْيَنَ مِنْ هَذَا قَالَ حَبَّةٌ مِنْ بُرٍّ فِي إِحْلِيلِ مَهْرٍ قَالَ صَدَقْتَ انْظُرْ فِي أَمْرِ هَؤُلَاءِ النِّسْوَةِ فَجَعَلَ يَدْنُو مِنْ إِحْدَاهُنَّ فَيَضْرِبُ كَتِفَهَا وَيَقُولُ انْهَضِي حَتَّى دَنَا مِنْ هِنْدَ فَضَرَبَ كَتِفَهَا وَقَالَ قَوْمِي غَيْرَ وَحْشَاءَ وَلَا زَانِيَةً وَلْتَلِدْنَ غُلَامًا يُقَالُ لَهُ مُعَاوِيَةُ فَنَهَضَ لَهَا الْفَاكِهُ فَأَخَذَ بِيَدِهَا فَنَتَرَتْ يَدَهَا مِنْ يَدِهِ وَقَالَتْ إِلَيْكَ فَوَاللهِ لَأَحْرُصَنَّ عَلَى أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ مِنْ غَيْرِكَ فَتَزَوَّجَهَا أَبُو سُفْيَانَ فَجَاءَتْ بِمُعَاوِيَةَ  

tabarani:21732aIsḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿUrwah > ʿĀʾishah

[Machine] Hind came to the Prophet ﷺ and said: "O Messenger of Allah, I swear by Allah, there were no people on the face of the earth whom I loved more than those from your companions. And today, there are no people on the face of the earth whom I love more than your companions. The Prophet ﷺ said: "By the one in whose hand is my soul, their number will increase." Then she said: "O Messenger of Allah, Abu Sufyan is a stingy man. Is it permissible for me to spend on his family from his wealth without his permission?" The Prophet ﷺ said: "There is no harm if you spend on them according to what is reasonable."  

الطبراني:٢١٧٣٢aحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ أنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

جَاءَتْ هِنْدٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ وَاللهِ مَا كَانَ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ مِنْ أَنْ يُذِلَّهُمُ اللهُ مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ وَمَا عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ الْيَوْمَ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَيَّ أَنْ يُعِزَّهُمُ اللهُ مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ وَأَيْضًا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ قَالَ مَعْمَرٌ يَعْنِي لَيَزْدَادَنَّ ثُمَّ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مُمْسِكٌ فَهَلْ عَلَيَّ جُنَاحٌ أَنْ أُمْسِكَ عَلَى عِيَالِهِ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ إِذْنِهِ؟ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «لَا حَرَجَ عَلَيْكِ أَنْ تُنْفِقِي عَلَيْهِمْ بِالْمَعْرُوفِ»  

tabarani:21732bIsḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿUrwah > ʿĀʾishah

[Machine] Hind came to the Prophet Muhammad ﷺ and said, "O Messenger of Allah, by Allah, there was never a people on the face of the earth more hated than the people of your tribe. And today, there is no people on the face of the earth more beloved to me than the people of your tribe. So the Prophet said, 'By the One in whose hand is my soul, he (meaning Hind's husband) will indeed increase.' Then she said, 'O Messenger of Allah, Abu Sufyan is a stingy man, and I would like to spend on my children from his wealth without his permission. 'The Prophet ﷺ said, 'There is no harm for you to spend on them according to what is reasonable.  

الطبراني:٢١٧٣٢bحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ أنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

جَاءَتْ هِنْدٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ وَاللهِ مَا كَانَ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ مِنْ أَنْ يُذِلَّهُمُ اللهُ مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ وَمَا عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ الْيَوْمَ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَيَّ أَنْ يُعِزَّهُمُ اللهُ مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ وَأَيْضًا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ قَالَ مَعْمَرٌ يَعْنِي لَيَزْدَادَنَّ ثُمَّ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مُمْسِكٌ فَهَلْ عَلَيَّ جُنَاحٌ أَنْ أُمْسِكَ عَلَى عِيَالِهِ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ إِذْنِهِ؟ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «لَا حَرَجَ عَلَيْكِ أَنْ تُنْفِقِي عَلَيْهِمْ بِالْمَعْرُوفِ»  

tabarani:21732cIsḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿUrwah > ʿĀʾishah

[Machine] Hind came to the Prophet and said, "O Messenger of Allah, by Allah, there was no one on the face of the earth whom I loved more than your own people. But today, there is no people on earth whom I love more than your own people." The Prophet said, "By the One in whose hand is my soul, this is a sign of true faith." Then she said, "O Messenger of Allah, Abu Sufyan is a stingy man. Is it permissible for me to spend on his family from his wealth without his permission?" The Prophet said, "There is no harm if you spend on them according to what is reasonable."  

الطبراني:٢١٧٣٢cحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ أنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

جَاءَتْ هِنْدٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ وَاللهِ مَا كَانَ عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ مِنْ أَنْ يُذِلَّهُمُ اللهُ مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ وَمَا عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ الْيَوْمَ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَيَّ أَنْ يُعِزَّهُمُ اللهُ مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ وَأَيْضًا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ قَالَ مَعْمَرٌ يَعْنِي لَيَزْدَادَنَّ ثُمَّ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مُمْسِكٌ فَهَلْ عَلَيَّ جُنَاحٌ أَنْ أُمْسِكَ عَلَى عِيَالِهِ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ إِذْنِهِ؟ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «لَا حَرَجَ عَلَيْكِ أَنْ تُنْفِقِي عَلَيْهِمْ بِالْمَعْرُوفِ»  

tabarani:21734Muḥammad b. Muʿādh al-Ḥalabī > ʿAbdullāh b. Maslamah al-Qaʿnabī from my father > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah

[Machine] Abdullah bin Maslamah Al-Qa'nabi narrated to me that his father, Hisham bin 'Urwah, narrated from his father, from Aisha who said: Hind, the mother of Muawiya, came to the Messenger of Allah ﷺ and said: Abu Sufyan is a stingy man and does not give me enough to suffice me and my children, except for what I take from him without his knowledge. Is there any harm for me in that? So the Prophet ﷺ said to her: "Take that which is sufficient for you and your children in a manner that is reasonable."  

الطبراني:٢١٧٣٤حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُعَاذٍ الْحَلَبِيُّ

ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ جَاءَتْ هِنْدٌ أُمُّ مُعَاوِيَةَ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَتْ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ وَلَا يُعْطِينِي مَا يَكْفِينِي وَوَلَدِي إِلَّا مَا أَخَذْتُ مِنْهُ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ فَهَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ حَرَجٌ؟ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ ﷺ «خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَبَنِيكِ بِالْمَعْرُوفِ»  

tabarani:21735ʿAlī b. al-Mubārak al-Ṣanʿānī > Ismāʿīl b. Abū Ūways from my father > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah

[Machine] Hind, the mother of Mu'awiyah, came to the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, Abu Sufyan is a stingy man and he only gives my children what I take from him, and he does not know about it. Do I have any right in this matter?" The Prophet ﷺ said to her, "Take what is sufficient for you and your children with kindness."  

الطبراني:٢١٧٣٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ الصَّنْعَانِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ

أَنَّ هِنْدًا أُمَّ مُعَاوِيَةَ جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ وَإِنَّهُ لَا يُعْطِي وَلَدِي إِلَّا مَا أَخَذْتُ مِنْهُ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ فَهَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ شَيْءٌ؟ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ ﷺ «خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَبَنِيكِ بِالْمَعْرُوفِ»  

tabarani:21736Aḥmad b. ʿAmr al-Khallāl al-Makkī > Muḥammad b. Abū ʿUmar al-ʿAdanī > Wakīʿ b. al-Jarrāḥ > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah

'Hind came to the Prophet ﷺ and said: 'O Messenger of Allah, Abu Sufyan is a stingy man and he does not give me enough for me and my child, except for what I take from his wealth without him realizing.' He said: Take what is sufficient for you and your child, on a reasonable basis.' " (Using translation from Ibn Mājah 2293)  

الطبراني:٢١٧٣٦حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْخَلَّالُ الْمَكِّيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ ثنا وَكِيعُ بْنُ الْجَرَّاحِ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

جَاءَتْ هِنْدٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَتْ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ وَلَا يُعْطِينِي وَوَلَدِي مَا يَكْفِينِي إِلَّا مَا أَخَذْتُ مِنْ مَالِهِ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ فَقَالَ «خُذِي لَكِ وَلِوَلَدِكَ مَا يَكْفِيكِ بِالْمَعْرُوفِ»  

tabarani:21737Aḥmad b. al-Faḍl al-ʿAskarī > Saʿīd b. Ḥafṣ al-Nufaylī > Yūnus b. Rāshid > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah

[Machine] That Hind, the mother of Mu'awiya, came to the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, Abu Sufyan is a stingy man, and he only gives me and my children what I take from him, and he does not know about it. Is there anything upon me in this matter?" The Messenger of Allah ﷺ said, "Take what is sufficient for you and your children with kindness."  

الطبراني:٢١٧٣٧حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْفَضْلِ الْعَسْكَرِيُّ ثنا سَعِيدُ بْنُ حَفْصٍ النُّفَيْلِيُّ ثنا يُونُسُ بْنُ رَاشِدٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ

أَنَّ هِنْدًا أُمَّ مُعَاوِيَةَ جَاءَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ وَإِنَّهُ لَا يُعْطِينِي وَوَلَدِي إِلَّا مَا أَخَذْتُ مِنْهُ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ فَهَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ مِنْ شَيْءٍ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَبَنِيكِ بِالْمَعْرُوفِ»