40. Sūrat Ghāfir

٤٠۔ سُورَةُ غَافِر

40.11 Those who argue about the revelations of God, will soon find out the Truth. God has sent many Messengers before Muhammad (pbuh); some are mentioned in the Quran and some are not.

٤٠۔١١ مقطع في سُورَةُ غَافِر

quran:40:69

Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted?  

Have you not regarded those who dispute the signs of God, the Qur’ān, how they are turned away?, from faith —
القرآن:٤٠:٦٩

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ  

{ألم ترَ إلى الذين يجادلون في آيات الله} القرآن {أنَّى} كيف {يصرفون} عن الإيمان.
quran:40:70

Those who deny the Book and that with which We sent Our messengers - they are going to know,  

those who deny the Book, the Qur’ān, and that wherewith We have sent Our messengers, in the way of the affirmation of ˹God’s˺ Oneness and ˹belief in˺ the Resurrection — and these ˹deniers˺ are the Meccan disbelievers. But they will come to know, the punishment for their denials;
القرآن:٤٠:٧٠

الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ  

{الذين كذبوا بالكتاب} القرآن {وبما أرسلنا به رسلنا} من التوحيد والبعث وهم كفار مكة {فسوف يعلمون} عقوبة تكذيبهم.
quran:40:71

When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged  

when (idh has the meaning of idhā) ˹with˺ fetters around their necks and chains (wa’l-salāsilu, a supplement to al-aghlālu, ‘fetters’, so that the meaning is that these ˹chains˺ are also around their necks; or it ˹alsalāsilu, ‘chains’˺ is the subject, the predicate of which has been omitted, in other words ˹the meaning being˺: around their feet ˹will be these chains˺ — or ˹alternatively˺ its predicate is ˹the following, yushabūna˺), they are dragged, in other words, they are dragged away by these ˹chains˺.
القرآن:٤٠:٧١

إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ  

{إذ الأغلال في أعناقهم} إذ بمعنى إذا {والسلاسل} عطف على الأغلال فتكون في الأعناق، أو مبتدأ خبره محذوف، أي في أرجلهم أو خبره {يسحبون} أي يجرون بها.
quran:40:72

In boiling water; then in the Fire they will be filled ˹with flame˺.  

into the boiling water, that is, ˹into˺ Hell, then in the Fire they are set aflame.
القرآن:٤٠:٧٢

فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ  

{في الحميم} أي جهنم {ثم في النار يسجرون} يوقدون.
quran:40:73

Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate ˹with Him in worship˺  

Then it will be said to them, in reproach: ‘Where are those whom you used to make partners,
القرآن:٤٠:٧٣

ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ  

{ثم قيل لهم} تبكيا {أين ما كنتم تشركون}.
quran:40:74

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers.  

besides God?’, alongside Him, and these are the idols. They will say, ‘They have forsaken, abandoned, us, and so we cannot see them. Nay, but ˹actually˺ we were not invoking anything before’. They deny that they used to worship these ˹idols˺; but then these ˹idols˺ are brought ˹before them˺ — ˹which is where˺ God, exalted be He, says: ‘Truly you and what you worship besides God shall be fuel for Hell’ ˹Q. 21:98˺). So, in the same way that these disbelievers have been led astray, God leads astray the disbelievers.
القرآن:٤٠:٧٤

مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُو مِنْ قَبْلُ شَيْئًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ  

{من دون الله} معه وهي الأصنام {قالوا ضلوا} غابوا {عنا} فلا نراهم {بل لم نكن تدعوا من قبل شيئا} أنكروا عبادتهم إياها ثم أحضرت قال تعالى: (إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم) أي وقودها {كذلك} أي مثل إضلال هؤلاء المكذبين {يضل الله الكافرين}.
quran:40:75

˹The angels will say˺, "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.  

And it will also be said to them: ‘That, chastisement, is because you used to exult in the earth without right, by ˹your˺ idolatry and denial of resurrection, and because you were insolent, committing acts of disobedience in abundance.
القرآن:٤٠:٧٥

ذَٰلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ  

ويقال لهم أيضا {ذلكم} العذاب {بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق} من الإشراك وإنكار البعث {وبما كنتم تمرحون} تتوسعون في الفرح.
quran:40:76

Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."  

Enter the gates of Hell, to abide therein’. Evil then is the ˹ultimate˺ abode of the arrogant!
القرآن:٤٠:٧٦

ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ  

{ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى} مأوى {المتكبرين}.
quran:40:77

So be patient, ˹O Muhammad˺; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.  

So be patient. Assuredly God’s promise, to chastise them, is true. And if We show you (fa-immā contains an assimilated conditional particle in; the mā is extra and emphasises the conditional import at the beginning of the verb, while the nūn emphasises it at the end) a part of what We promise them, of chastisement, in your lifetime (the response to the conditional has been omitted, in other words ˹it is something like˺: ‘then so be it!’) … or We take you unto Us ˹in death˺, before their chastisement, then ˹in any case˺ to Us they will be returned, whereupon We shall chastise them with the most severe punishment (this ˹last˺ mentioned response is that of the supplement only).
القرآن:٤٠:٧٧

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ  

{فاصبر إن وعد الله} بعذابهم {حق فإما نرينَّك} فيه إن الشرطية مدغمة وما زائدة تؤكد معنى الشرط أول الفعل والنون تؤكد آخره {بعض الذي نعدهم} به من العذاب في حياتك وجواب الشرط محذوف، أي فذاك {أو نتوفينك} أي قبل تعذيبهم {فإلينا يرجعون} فنعذبهم أشد العذاب فالجواب المذكور للمعطوف فقط.
quran:40:78

And We have already sent messengers before you. Among them are those ˹whose stories˺ We have related to you, and among them are those ˹whose stories˺ We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign ˹or verse˺ except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded in truth, and the falsifiers will thereupon lose ˹all˺.  

And verily We sent messengers before you. Of them are those whom We have recounted to you, and of them are those whom We have not recounted to you: it is reported that God, exalted be He, sent 8,000 prophets, 4,000 prophets ˹sent˺ from among the Children of Israel and ˹the other˺ 4,000 from among the remainder of mankind. And it was never ˹permitted˺ for any messenger, from among them, to bring a sign except with God’s permission, for they are ˹also˺ servants enthralled ˹by Him˺. Hence when God’s command comes, for the chastisement to be sent down on the disbelievers, judgement, between the messengers and their deniers, is passed justly; and it is thence that the advocates of falsehood become losers, that is to say, ˹it is thence that˺ the judgement and the loss become manifest for mankind, although such ˹advocates of falsehood˺ will have always been losers always before that.
القرآن:٤٠:٧٨

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ  

{ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك} روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي: أربعة آلاف نبي من بني إسرائيل، وأربعة آلاف من سائر الناس {وما كان لرسولِ} منهم {أن يأتي بآية إلا بإذن الله} لأنهم عبيد مربوبون {فإذا جاء أمر الله} بنزول العذاب على الكفار {قضي} بين الرسل ومكذبيها {بالحق وخسر هنالك المبطلون} أي ظهر القضاء والخسران للناس وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك.