Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:74

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers.  

besides God?’, alongside Him, and these are the idols. They will say, ‘They have forsaken, abandoned, us, and so we cannot see them. Nay, but ˹actually˺ we were not invoking anything before’. They deny that they used to worship these ˹idols˺; but then these ˹idols˺ are brought ˹before them˺ — ˹which is where˺ God, exalted be He, says: ‘Truly you and what you worship besides God shall be fuel for Hell’ ˹Q. 21:98˺). So, in the same way that these disbelievers have been led astray, God leads astray the disbelievers.
القرآن:٤٠:٧٤

مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَلْ لَمْ نَكُنْ نَدْعُو مِنْ قَبْلُ شَيْئًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ  

{من دون الله} معه وهي الأصنام {قالوا ضلوا} غابوا {عنا} فلا نراهم {بل لم نكن تدعوا من قبل شيئا} أنكروا عبادتهم إياها ثم أحضرت قال تعالى: (إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم) أي وقودها {كذلك} أي مثل إضلال هؤلاء المكذبين {يضل الله الكافرين}.