40. Sūrat Ghāfir

٤٠۔ سُورَةُ غَافِر

40.10 No one has the right to be worshipped except God, the Creator and the Lord of the worlds.

٤٠۔١٠ مقطع في سُورَةُ غَافِر

quran:40:62

That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?  

That then is God, your Lord, the Creator of all things; there is no god except Him. How then are you made to deviate?, how then are you turned away from faith, despite the evidence having been established ˹for it˺?
القرآن:٤٠:٦٢

ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ  

{ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هوَ فأنّى تؤفكون} فكيف تصرفون عن الإيمان مع قيام البرهان.
quran:40:63

Thus were those ˹before you˺ deluded who were rejecting the signs of Allah.  

So deviate, that is, in the same way that these ˹Meccans˺ deviate, deviate, those who used to deny the signs of God, His miracles.
القرآن:٤٠:٦٣

كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ  

{كذلك يؤفك} أي مثل إفك هؤلاء إفك {الذين كانوا بآيات الله} معجزاته {يجحدون}.
quran:40:64

It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds.  

God it is Who made for you the earth as a ˹stable˺ abode and the heaven as a canopy, a ceiling. And He formed you and perfected your forms, and provided you with ˹all˺ the wholesome things. That then is God, your Lord, so blessed be God, the Lord of the Worlds.
القرآن:٤٠:٦٤

اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ  

{الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناءً} سقفا {وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين}.
quran:40:65

He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, ˹being˺ sincere to Him in religion. ˹All˺ praise is ˹due˺ to Allah, Lord of the worlds.  

He is the Living; there is no god except Him. So supplicate Him, worship Him, devoting ˹your˺ religion purely to Him, ˹free˺ from any idolatry. Praise be to God, the Lord of the Worlds.
القرآن:٤٠:٦٥

هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۗ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{هو الحي لا إله إلا هو فادعوه} اعبدوه {مخلصين له الدين} من الشرك {الحمد لله رب العالمين}.
quran:40:66

Say, ˹O Muhammad˺, "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds."  

Say: ‘I have been forbidden to worship those on whom you call, ˹those whom˺ you worship, besides God, since there have come to me clear signs, proofs of His Oneness, from my Lord; and I have been commanded to submit to the Lord of the Worlds’.
القرآن:٤٠:٦٦

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِنْ رَبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ  

{قل إني نُهيت أن أعبد الذين تدعون} تعبدون {من دون الله لما جاءني البينات} دلائل التوحيد {من ربي وأمرت أن أسلم لرب العالمين}.
quran:40:67

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then ˹He develops you˺ that you reach your ˹time of˺ maturity, then ˹further˺ that you become elders. And among you is he who is taken in death before ˹that˺, so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.  

He it is Who created you from dust, by having created your father Adam from it, then from a drop ˹of sperm˺, then from a blood-clot, congealed blood, then He brings you forth as infants, then, He sustains you, that you may come of age, ˹until you have attained˺ your full strength — ˹this being˺ from the age of thirty to forty — then that you may become aged (read shuyūkhan or shiyūkhan)— though there are some of you who die earlier, that is, before coming of age or becoming aged. He does this to you so that you may live ˹on˺, and that you may complete an appointed term, a defined length of time, that perhaps you might understand, the proofs of ˹His˺ Oneness and thus become believers.
القرآن:٤٠:٦٧

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ  

{هو الذي خلقكم من تراب} بخلق أبيكم آدم منه {ثم من نطفة} منيّ {ثم من علقة} دم غليظ {ثم يخرجكم طفلا} بمعنى أطفالا {ثم} يبقيكم {لتبلغوا أشدكم} تكامل قوتكم من الثلاثين سنة إلى الأربعين {ثم لتكونوا شيوخا} بضم الشين وكسرها {ومنكم من يتوفى من قبل} أي قبل الأشد والشيخوخة، فعل ذلك بكم لتعيشوا {ولتبلغوا أجلا مسمى} وقتا محدودا {ولعلكم تعقلون} دلائل التوحيد فتؤمنون.
quran:40:68

He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter, He but says to it, "Be," and it is.  

He it is Who gives life and brings death. So when He decides upon a matter, ˹when˺ He wants to bring something into existence, He only says to it ‘Be!’ and it is (read fa-yakūnu, or fa-yakūna ˹in the subjunctive˺ on account of an implied ˹preceding˺ an). In other words, it comes into existence after He has willed it, that which is signified by the said words.
القرآن:٤٠:٦٨

هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ  

{هو الذي يحيى ويُميت فإذا قضى أمرا} أراد إيجاد شيء {فإنما يقول له كن فيكون} بضم النون وفتحها بتقدير أن، أي يوجد عقب الإرادة التي هي معنى القول المذكور.