Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:67

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then ˹He develops you˺ that you reach your ˹time of˺ maturity, then ˹further˺ that you become elders. And among you is he who is taken in death before ˹that˺, so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.  

He it is Who created you from dust, by having created your father Adam from it, then from a drop ˹of sperm˺, then from a blood-clot, congealed blood, then He brings you forth as infants, then, He sustains you, that you may come of age, ˹until you have attained˺ your full strength — ˹this being˺ from the age of thirty to forty — then that you may become aged (read shuyūkhan or shiyūkhan)— though there are some of you who die earlier, that is, before coming of age or becoming aged. He does this to you so that you may live ˹on˺, and that you may complete an appointed term, a defined length of time, that perhaps you might understand, the proofs of ˹His˺ Oneness and thus become believers.
القرآن:٤٠:٦٧

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ  

{هو الذي خلقكم من تراب} بخلق أبيكم آدم منه {ثم من نطفة} منيّ {ثم من علقة} دم غليظ {ثم يخرجكم طفلا} بمعنى أطفالا {ثم} يبقيكم {لتبلغوا أشدكم} تكامل قوتكم من الثلاثين سنة إلى الأربعين {ثم لتكونوا شيوخا} بضم الشين وكسرها {ومنكم من يتوفى من قبل} أي قبل الأشد والشيخوخة، فعل ذلك بكم لتعيشوا {ولتبلغوا أجلا مسمى} وقتا محدودا {ولعلكم تعقلون} دلائل التوحيد فتؤمنون.