29. Sūrat al-ʿAnkabūt

٢٩۔ سُورَةُ العَنكبوت

29.6 They rejected God's guidance; as a result God destroyed them all.

٢٩۔٦ مقطع في سُورَةُ العَنكبوت

quran:29:31

And when Our messengers came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that Lot's city. Indeed, its people have been wrongdoers."  

And when Our messengers came to Abraham with the good tidings, of Isaac and Jacob after him, they said, ‘We shall assuredly destroy the people of this town, namely, the town of Lot, for truly its people are evildoers’, disbelievers.
القرآن:٢٩:٣١

وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ  

{ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى} بإسحاق ويعقوب بعده {قالوا إنا مهلكوا أهل هذه القرية} أي قرية لوط {إن أهلها كانوا ظالمين} كافرين.
quran:29:32

˹Abraham˺ said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."  

He, Abraham, said, ‘Lo! Lot is in it.’ They, namely, the messengers, said, ‘We know very well who is in it. Assuredly We shall deliver him (read la-nunjiyannahu or la-nunajjiyannahu) and his family, except his wife: she is of those who will stay behind’, ˹of those˺ who will remain behind in the chastisement.
القرآن:٢٩:٣٢

قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا ۚ قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ  

{قال} إبراهيم {إن فيها لوطا قالوا} أي الرسل {نحن أعلم بمن فيها لنُنجينَّه} بالتخفيف والتشديد {وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين} الباقين في العذاب.
quran:29:33

And when Our messengers came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.  

And when Our messengers came to Lot, he was distressed on their account, he was grieved because of them, and he was constrained ˹unable˺ to help them, because they had handsome faces, dressed as guests, and thus he feared for them from his people. So they informed him that they were the messengers of his Lord. But they said, ‘Do not be afraid, nor grieve. We shall surely deliver you (read munajjūka or munjūka) and your family, except your wife: she is of those who will remain behind (ahlaka, ‘your family’, is in the accusative as a supplement to the ˹suffixed direct object pronoun˺ kāf ˹of munajjūka, ‘We shall surely deliver you’˺).
القرآن:٢٩:٣٣

وَلَمَّا أَنْ جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ  

{ولما أن جاءت رسلنا لوطا سيء بهم} حزن بسببهم {وضاق بهم ذرعا} صدرا لأنهم حسان الوجوه في صورة أضياف فخاف عليهم قومه فأعلموه أنهم رسل ربه {وقالوا لا تخف ولا تحزن إنا منجُّوك} بالتشديد والتخفيف {وأهلك إلا امرأتك كانت من الغابرين} ونصب أهلك عطف على محل الكاف.
quran:29:34

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."  

We are indeed going to bring down (read munzilūna or munazzilūna) upon the people of this town a scourge, a chastisement, from the heaven because of, on account of the acts of, their immorality’.
القرآن:٢٩:٣٤

إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ  

{إنا منزلون} بالتخفيف والتشديد {على أهل هذه القرية رجزا} عذابا {من السماء بما} بالفعل الذي {كانوا يفسقون} به أي بسبب فسقهم.
quran:29:35

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.  

And verily We have left of that a clear sign, a manifest one — namely, the remains of its ˹the town’s˺ ruins — for a people who understand, ˹a people who˺ reflect.
القرآن:٢٩:٣٥

وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ  

{ولقد تركنا منها آية بينة} ظاهرة هي آثار خرابها {لقوم يعقلون} يتدبرون.