Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:29:33

And when Our messengers came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.  

And when Our messengers came to Lot, he was distressed on their account, he was grieved because of them, and he was constrained ˹unable˺ to help them, because they had handsome faces, dressed as guests, and thus he feared for them from his people. So they informed him that they were the messengers of his Lord. But they said, ‘Do not be afraid, nor grieve. We shall surely deliver you (read munajjūka or munjūka) and your family, except your wife: she is of those who will remain behind (ahlaka, ‘your family’, is in the accusative as a supplement to the ˹suffixed direct object pronoun˺ kāf ˹of munajjūka, ‘We shall surely deliver you’˺).
القرآن:٢٩:٣٣

وَلَمَّا أَنْ جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ  

{ولما أن جاءت رسلنا لوطا سيء بهم} حزن بسببهم {وضاق بهم ذرعا} صدرا لأنهم حسان الوجوه في صورة أضياف فخاف عليهم قومه فأعلموه أنهم رسل ربه {وقالوا لا تخف ولا تحزن إنا منجُّوك} بالتشديد والتخفيف {وأهلك إلا امرأتك كانت من الغابرين} ونصب أهلك عطف على محل الكاف.