25. Sūrat al-Furqān

٢٥۔ سُورَةُ الفُرْقان

25.1 Blessed is God Who revealed this Quran, the criterion to distinguish right from wrong. Wrongdoers are those who reject the truth and disbelieve a Messenger because he is a human being.

٢٥۔١ مقطع في سُورَةُ الفُرْقان

quran:25:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner -  

Blessed, exalted, is He Who revealed the Criterion (al-furqān), the Qur’ān — called thus ˹al-furqān˺ because it has discriminated (faraqa) between truth and falsehood — to His servant, Muhammad (s), that he may be to all the worlds, ˹to˺ mankind and the jinn, but not the angels, a warner, a threatening of God’s chastisement.
القرآن:٢٥:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا  

{تبارك} تعالى {الذي نزَّل الفرقان} القرآن لأنه فرق بين الحق والباطل {على عبده} محمد {ليكون للعالمين} الإنس والجن دون الملائكة {نذيرا} مخوّفا من عذاب الله.
quran:25:2

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with ˹precise˺ determination.  

He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Who has not taken a son, nor has He any partner in sovereignty; and He created everything, which was meant to be created, and then determined it in a precise measure, He fashioned it in a balanced form.
القرآن:٢٥:٢

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا  

{الذي له ملك السماوات والأرض، ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شيء} من شأنه أن يخلق {فقدره تقديرا} سواه تسوية.
quran:25:3

But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not ˹power to cause˺ death or life or resurrection.  

Yet they, the disbelievers, have taken besides Him, that is, ˹besides˺ God, in other words, other than Him, gods, from among the idols, who create nothing but have themselves been created, and who possess no harm for themselves, that is, ˹the power˺ to repel it, nor any benefit, that is, ˹the power˺ to attract it, nor do they possess ˹any power over˺ death or life, that is, ˹nor do they have the power˺ to make a person die or to give him life, or resurrection, that is, ˹nor do they have power˺ to raise the dead.
القرآن:٢٥:٣

وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا  

{واتخذوا} أي الكفار {من دونه} أي الله أي غيره {آلهة} هي الأصنام {لا يَخلقون شيئاً وهم يُخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا} أي دفعه {ولا نفعا} أي جره {ولا يملكون موتا ولا حياةً} أي إماتة لأحد وإحياء لأحد {ولا نشورا} أي بعثا للأموات.
quran:25:4

And those who disbelieve say, "This ˹Qur'an˺ is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.  

And those who disbelieve say, ‘This, Qur’ān, is nothing but a calumny, a lie, that he, Muhammad (s), has invented, and other folk have helped him with it’, who ˹according to the disbelievers˺ were from among the People of the Scripture. God, exalted be He, says: Verily thus they have committed wrong and ˹spoken˺ falsehood, ˹they have come with˺ disbelief and mendacity.
القرآن:٢٥:٤

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا  

{وقال الذين كفروا إن هذا} أي ما القرآن {إلا إفك} كذب {افتراه} محمد {وأعانه عليه قوم آخرون} وهم من أهل الكتاب، قال تعالى: {فقد جاءُوا ظلما وزورا} كفرا وكذبا: أي بهما.
quran:25:5

And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."  

And they say, that it ˹the Qur’ān˺ is also, ‘Fables, their lies (asātir is the plural of ustūra) of the ancients which he has had written down, that he has had someone from among those people copy it down for him, so that they are read to him, for him to memorise, morning and evening’. God, exalted be He, responds to them saying:
القرآن:٢٥:٥

وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا  

{وقالوا} أيضا هو {أساطير والأولين} أكاذيبهم: جمع أسطورة بالضم {اكتتبها} انتسخها من ذلك القوم بغيره {فهي تملى} تقرأ {عليه} ليحفظها {بكرة وأصيلاً} غدوة وعشيا قال تعالى ردا عليهم.
quran:25:6

Say, ˹O Muhammad˺, "It has been revealed by He who knows ˹every˺ secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."  

Say: ‘It has been revealed by Him Who knows the secret, the Unseen, of the heavens and the earth. Truly He is ever Forgiving, of believers, Merciful’, to them.
القرآن:٢٥:٦

قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا  

{قل أنزله الذي يعلم السرَّ} الغيب {في السماوات والأرض إنه كان غفورا} للمؤمنين {رحيما} بهم.
quran:25:7

And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?  

And they also say, ‘What is it with this Messenger that he eats food and walks about in the marketplaces? Why has an angel not been sent down to him so as to be a warner along with him?, and confirm his truthfulness.
القرآن:٢٥:٧

وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا  

{وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا} هلا {أنزل إليه ملك أو جاء معه نذيرا} يصدقه.
quran:25:8

Or ˹why is not˺ a treasure presented to him ˹from heaven˺, or does he ˹not˺ have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."  

Or a treasure thrown down to him, from the heaven, for him to spend from so as not to be in need of walking through the marketplaces in order to earn his livelihood. Or he has a garden, an orchard, for him to eat from?’, that is, ˹to eat˺ from its fruits and satisfy himself therewith (a variant reading ˹for ya’kulu, ‘for him to eat’˺ has na’kulu, ‘for us to eat’) and thus possess because of that ˹garden˺ an advantage over us. The wrongdoers, namely, the disbelievers, say, to the believers: ‘You are just following a man bewitched!’, one duped, his mind overcome. God, exalted be He, says:
القرآن:٢٥:٨

أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا  

{أو يُلقى إليه كنز} من السماء ينفقه، ولا يحتاج إلى المشي في الأسواق لطلب المعاش {أو تكون له جنة} بستان {يأكل منها} أي من ثمارها فيكتفي بها وفي قراءة نأكل بالنون: أي نحن فيكون له مزية علينا بها {وقال الظالمون} أي الكافرون للمؤمنين {إن} ما {تتبعون إلا رجلا مسحورا} مخدوعا مغلوبا على عقله، قال تعالى.
quran:25:9

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot ˹find˺ a way.  

See how they strike similitudes for you, of ˹the fact that the Prophet is˺ a person bewitched and one in need of something to expend ˹from˺ and of an angel to help him carry out the task ˹of delivering the Message˺, so that they go astray, thereby from guidance, and are unable to find a way, a means thereto ˹to guidance˺.
القرآن:٢٥:٩

انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا  

{أنظر كيف ضربوا لك الأمثال} بالمسحور، والمحتاج إلى ما ينفقه وإلى ملك يقوم معه بالأمر {فضلوا} بذلك عن الهدى {فلا يستطيعون سبيلا} طريقا إليه.