25. Sūrat al-Furqān

٢٥۔ سُورَةُ الفُرْقان

25.5 Disbelievers shall regret on the Day of Judgment for not adopting the Right Way.

٢٥۔٥ مقطع في سُورَةُ الفُرْقان

quran:25:25

And ˹mention˺ the Day when the heaven will split open with ˹emerging˺ clouds, and the angels will be sent down in successive descent.  

And on the day when the heaven, each of the ˹seven˺ heavens, will be split asunder with the clouds, in other words, ˹split asunder˺ together with them ˹the clouds˺ (al-ghamām is white cloud) and the angels will be sent down, from every heaven, in a ˹majestic˺ descent, and this is the Day of Resurrection (it ˹yawma, ‘on the day’˺ is in the accusative because of an implied ˹preceding˺ udhkur, ‘mention’; a variant reading ˹for tashaqqaqu˺ is tashshaqqaqu, ‘will be split asunder’, where the second tā’ ˹of the original form tatashaqqaqu˺ has been assimilated with it the ˹the shīn˺; another variant reading ˹instead of nuzzila almalā’ikatu, ‘the angels will be sent down’˺ has nunzilu al-malā’ikata, ‘We will send down the angels’);
القرآن:٢٥:٢٥

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا  

{ويوم تشقق السماء} أي كل سماء {بالغمام} أي معه وهو غيم أبيض {ونزّل الملائكة} من كل سماء {تنزيلا} هو يوم القيامة ونصبه باذكر مقدرا وفي قراءة بتشديد شين تشقق بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها، وفي أخرى: ننزل بنونين الثانية ساكنة وضم اللام ونصب الملائكة.
quran:25:26

True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.  

true Sovereignty on that day will belong to the Compassionate One, with no one else sharing it with Him, and it, that day, will be a hard day for the disbelievers, in contrast to the believers.
القرآن:٢٥:٢٦

الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا  

{الملك يومئذ الحق للرحمن} لا يشركه فيه أحد {وكان} اليوم {يوما على الكافرين عسيرا} بخلاف المؤمنين.
quran:25:27

And the Day the wrongdoer will bite on his hands ˹in regret˺ he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way.  

And ˹it will be˺ a day when the wrongdoer, the idolater, ‘Uqba b. Abī Mu‘ayt — who had uttered the two-part profession ˹‘there is no god but God, Muhammad (s) is His Messenger’˺ but retracted it in order to please Ubayy b. Khalaf — will bite his hands, in regret and anguish on the Day of Resurrection, saying, ‘O (yā is for drawing attention) would that I had followed a way with the Messenger!, Muhammad (s), a route to guidance.
القرآن:٢٥:٢٧

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا  

{ويوم يعضُّ الظالم} المشرك: عقبة بن أبي معيط كان نطق بالشهادتين ثم رجع إرضاءً لأبيّ بن خلف {على يديه} ندما وتحسرا في يوم القيامة {يقول يا} للتنبيه {ليتني اتخذت مع الرسول} محمد {سبيلا} طريقا إلى الهدى.
quran:25:28

Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.  

O woe to me! (yā waylatā: the ˹final˺ alif stands in place of the ˹first person singular˺ possessive yā’, yā waylatī, meaning ‘˹alas˺ for my destruction!’) Would that I had not taken so and so, in other words, ˹that˺ Ubayy, as friend!
القرآن:٢٥:٢٨

يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا  

{يا وَيْلَتَى} ألفه عوض عن ياء الإضافة أي ويلتي، ومعناه هلكتي {ليتني لم أتخذ فلانا} أي أبيَّا {خليلا}.
quran:25:29

He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."  

Verily he has led me astray from the Remembrance, namely, the Qur’ān, after it had come to me, by causing me to recant my belief in it. God, exalted be He, says: And Satan is ever a deserter of, the disbelieving, man’, abandoning him and dissociating from him in ˹times of˺ tribulation.
القرآن:٢٥:٢٩

لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ۗ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنْسَانِ خَذُولًا  

{لقد أضلني عن الذكر} أي القرآن {بعد إذ جاءني} بأن ردَّني عن الإيمان به، قال تعالى: {وكان الشيطان للإنسان} الكافر {خذولا} بأن يتركه ويتبرأ منه عند البلاء.
quran:25:30

And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as ˹a thing˺ abandoned."  

And the Messenger, Muhammad (s), says, ‘O my Lord, lo! my people, the ˹tribe of˺ Quraysh, consider this Qur’ān as something to be shunned’, to be disregarded.
القرآن:٢٥:٣٠

وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا  

{وقال الرسول} محمد {يا رب إن قومي} قريشا {اتخذوا هذا القرآن مهجورا} متروكا قال تعالى.
quran:25:31

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.  

God, exalted be He, says: So, just as We have appointed for you enemies from among the idolaters of your people, We have appointed to every prophet, before you, an enemy from among the guilty, the idolaters — so be steadfast as they were; but your Lord suffices as a Guide, for you, and a Helper, to bring you victory over your enemies.
القرآن:٢٥:٣١

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا  

{وكذلك} كما جعلنا لك عدوّا من مشركي قومك {جعلنا لكل نبي} قبلك {عدوا من المجرمين} المشركين فاصبر كما صبروا {وكفى بربك هاديا} لك {ونصيرا} ناصرا لك على أعدائك.