25. Sūrat al-Furqān

٢٥۔ سُورَةُ الفُرْقان

25.3 On the Day of Judgment, those deities, whom the polytheists invoke will deny any claim of divinity and hold the polytheists responsible for their shirk.

٢٥۔٣ مقطع في سُورَةُ الفُرْقان

quran:25:17

And ˹mention˺ the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they ˹themselves˺ stray from the way?"  

And on the day when He will assemble them (yahshuruhum; a variant reading has nahshuruhum, ‘We assemble them’) and that which they worship besides God, that is, other than Him, such as the angels, Jesus, Ezra and the jinn, and will say, exalted be He, (fa-yaqūlu; a variant has fa-naqūlu, and We shall say’) to those who were worshipped, as a way of establishing the argument against the worshippers ˹of the former˺: ‘Was it you (read a-antum pronouncing both hamzas, or by substituting the second one with an alif, or not pronouncing this ˹last˺ and inserting an alif between the one not pronounced and the former, or without ˹such an insertion˺) who misled these servants of Mine, causing them to fall into error by commanding them to worship you, or did they go astray from the way?, the path of truth, by themselves?
القرآن:٢٥:١٧

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ  

{ويوم نحشرهم} بالنون والتحتانية {وما يعبدون من دون الله} أي غيره من الملائكة وعيسى وعزير والجن {فيقول} تعالى بالتحتانية والنون للمعبودين إثباتا للحجة على العابدين: {أأنتم} بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا وتسهيلها وإدخال ألف بين الُسهَلة والأخرى وتركه {أضْللْتم عبادي هؤلاء} أوقعتموهم في الضلال بأمركم إياهم بعبادتكم {أم هم ضلوا السبيل} طريق الحق بأنفسهم.
quran:25:18

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."  

They will say, ‘Glory be to You — exalted be You above what does not befit You! It was not, it would ˹not˺ have been right, for us to take any guardians besides You, that is, other than You (min awliyā’a, the first direct object, the min being extra, ˹added˺ to emphasise the negation; the preceding ˹min dūnika, ‘besides You’˺ is the second ˹direct object˺). So how can we command that we be worshipped? But You gave them and their fathers, before them, ease ˹of living˺, by granting ˹them˺ long life and abundant provision, until they forgot the Remembrance, ˹until˺ they became remiss about admonitions and belief in the Qur’ān, and became a lost folk’, ˹a folk˺ destroyed. God, exalted be He, says:
القرآن:٢٥:١٨

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا  

{قالوا سبحانك} تنزيها لك عما لا يليق بك {ما كان ينبغي} يستقيم {لنا أن نتخذ من دونك} أي غيرك {من أولياء} مفعول أول ومن زائدة لتأكيد النفي وما قبله الثاني فكيف نأمر بعبادتنا؟ {ولكن متعتهم وآباءهم} من قبلهم بإطالة العمر وسعة الرزق {حتى نسوا الذكر} تركوا الموعظة والإيمان بالقرآن {وكانوا قوما بورا} هلكى، قال تعالى.
quran:25:19

So they will deny you, ˹disbelievers˺, in what you say, and you cannot avert ˹punishment˺ or ˹find˺ help. And whoever commits injustice among you - We will make him taste a great punishment.  

Thus they will deny you, that is, the ones who were worshipped denied those who worshipped ˹them˺, in what you allege, namely, that they are gods, and they will neither be able to (read yastatī‘ūna, or ˹second person plural˺ tastatī‘ūna) in other words, neither they nor you will be able to, circumvent, ward off the chastisement from you, nor help, nor protect you from it. And whoever of you does evil, ˹whoever˺ ascribes partners to God, We shall make him taste an awful, a severe, chastisement, in the Hereafter.
القرآن:٢٥:١٩

فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا  

{فقد كذبوكم} أي كذب المعبودون العابدين {بما تقولون} بالفوقانية أنهم آلهة {فما يستطيعون} بالتحتانية والفوقانية: أي لا هم ولا أنتم {صرفا} دفعا للعذاب عنكم {ولا نصرا} منعا لكم منه {ومن يظلم} يشرك {منكم نُذقْه عذابا كبيرا} شديدا في الآخرة.
quran:25:20

And We did not send before you, ˹O Muhammad˺, any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you ˹people˺ as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.  

And We did not send before you any messengers but that they ate food and walked in the marketplaces, and so you are like them in this respect, and truly what was said to them is being said to you. And We have made some of you a trial for others:, a test, trying the rich with the poor, the healthy with the sick, the honourable with the vulgar, in each case the latter would say, ‘Why can I not be like the other person?’ Will you be steadfast?, ˹and endure˺ what you hear from those with whom you are tried? (the interrogative is meant as an imperative, in other words, ‘Be steadfast!’. And your Lord is ever Watchful, of those who remain steadfast and those who become miserable.
القرآن:٢٥:٢٠

وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا  

{وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق} فأنت مثلهم في ذلك، وقد قيل لهم مثل ما قيل لك {وجلنا بعضكم لبعض فتنة} بلية ابتلى الغني بالفقير والصحيح بالمريض، والشريف بالوضيع يقول الثاني في كلّ: ما لي لا أكون كالأول في كلّ: {أتصبرون} على ما تسمعون ممن ابتليتم بهم استفهام بمعنى الأمر: أي اصبروا {وكان ربك بصيرا} بمن يصبر وبمن يجزع.