Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:25:18

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."  

They will say, ‘Glory be to You — exalted be You above what does not befit You! It was not, it would ˹not˺ have been right, for us to take any guardians besides You, that is, other than You (min awliyā’a, the first direct object, the min being extra, ˹added˺ to emphasise the negation; the preceding ˹min dūnika, ‘besides You’˺ is the second ˹direct object˺). So how can we command that we be worshipped? But You gave them and their fathers, before them, ease ˹of living˺, by granting ˹them˺ long life and abundant provision, until they forgot the Remembrance, ˹until˺ they became remiss about admonitions and belief in the Qur’ān, and became a lost folk’, ˹a folk˺ destroyed. God, exalted be He, says:
القرآن:٢٥:١٨

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا  

{قالوا سبحانك} تنزيها لك عما لا يليق بك {ما كان ينبغي} يستقيم {لنا أن نتخذ من دونك} أي غيرك {من أولياء} مفعول أول ومن زائدة لتأكيد النفي وما قبله الثاني فكيف نأمر بعبادتنا؟ {ولكن متعتهم وآباءهم} من قبلهم بإطالة العمر وسعة الرزق {حتى نسوا الذكر} تركوا الموعظة والإيمان بالقرآن {وكانوا قوما بورا} هلكى، قال تعالى.