Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:25:9

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot ˹find˺ a way.  

See how they strike similitudes for you, of ˹the fact that the Prophet is˺ a person bewitched and one in need of something to expend ˹from˺ and of an angel to help him carry out the task ˹of delivering the Message˺, so that they go astray, thereby from guidance, and are unable to find a way, a means thereto ˹to guidance˺.
القرآن:٢٥:٩

انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا  

{أنظر كيف ضربوا لك الأمثال} بالمسحور، والمحتاج إلى ما ينفقه وإلى ملك يقوم معه بالأمر {فضلوا} بذلك عن الهدى {فلا يستطيعون سبيلا} طريقا إليه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:17:48

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot ˹find˺ a way.  

God, exalted be He, says: Look how they strike similitudes for you, such as ˹your being˺ bewitched, a soothsayer or a poet, and they go astray, thereby from ˹the path of˺ guidance, and cannot find a way, a path to it!
القرآن:١٧:٤٨

انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا  

{انظر كيف ضربوا لك الأمثال} بالمسحور والكاهن والشاعر {فضَلُّوا} بذلك عن الهدى {فلا يستطيعون سبيلاً} طريقا إليه {وقالوا} منكرين للبعث: