Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:25:8

Or ˹why is not˺ a treasure presented to him ˹from heaven˺, or does he ˹not˺ have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."  

Or a treasure thrown down to him, from the heaven, for him to spend from so as not to be in need of walking through the marketplaces in order to earn his livelihood. Or he has a garden, an orchard, for him to eat from?’, that is, ˹to eat˺ from its fruits and satisfy himself therewith (a variant reading ˹for ya’kulu, ‘for him to eat’˺ has na’kulu, ‘for us to eat’) and thus possess because of that ˹garden˺ an advantage over us. The wrongdoers, namely, the disbelievers, say, to the believers: ‘You are just following a man bewitched!’, one duped, his mind overcome. God, exalted be He, says:
القرآن:٢٥:٨

أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا  

{أو يُلقى إليه كنز} من السماء ينفقه، ولا يحتاج إلى المشي في الأسواق لطلب المعاش {أو تكون له جنة} بستان {يأكل منها} أي من ثمارها فيكتفي بها وفي قراءة نأكل بالنون: أي نحن فيكون له مزية علينا بها {وقال الظالمون} أي الكافرون للمؤمنين {إن} ما {تتبعون إلا رجلا مسحورا} مخدوعا مغلوبا على عقله، قال تعالى.