56. Sūrat al-Wāqiʿah

٥٦۔ سُورَةُ الواقِعَة

56.4 Admonition to the disbelievers with the examples of creation.

٥٦۔٤ مقطع في سُورَةُ الواقِعَة

quran:56:57

We have created you, so why do you not believe?  

We created you, We brought you into existence from nothing. Will you not then affirm ˹this˺ truth?, in resurrection? For the One able to create ˹from nothing˺ is also able to repeat ˹this creation˺.
القرآن:٥٦:٥٧

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ  

{نحن خلقناكم} أوجدناكم من عدم {فلولا} هلا {تصدقون} بالبعث إذ القادر على الإنشاء قادر على الإعادة.
quran:56:58

Have you seen that which you emit?  

Have you considered the sperm that you emit?, the sperm you spill in the wombs of women?
القرآن:٥٦:٥٨

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ  

{أفرأيتم ما تمنون} تريقون من المني في أرحام النساء.
quran:56:59

Is it you who creates it, or are We the Creator?  

Is it you (a-antum: read by pronouncing both hamzas fully, or by replacing the second one with an alif or not pronouncing it, but inserting an alif between the one not pronounced and the other one, or without this ˹insertion˺ in the four instances ˹here and below˺) who create it, that is, the sperm ˹making it˺ into a human being, or are We the Creators?
القرآن:٥٦:٥٩

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ  

{أأنتم} بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه في المواضع الأخرى {تخلقونه} أي المني بشرا {أم نحن الخالقون}.
quran:56:60

We have decreed death among you, and We are not to be outdone  

We have ordained (read qaddarnā or qadarnā) death among you, and We are not to be outmanoeuvred from, We are not incapable ˹of˺,
القرآن:٥٦:٦٠

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ  

{نحن قدَّرنا} بالتشديد والتخفيف {بينكم الموت وما نحن بمسبوقين} بعاجزين.
quran:56:61

In that We will change your likenesses and produce you in that ˹form˺ which you do not know.  

replacing ˹you with˺, ˹We are not incapable of˺ appointing, your likes, in your place, and making you, creating you, in what you do not know, in the way of forms, such as apes or swine.
القرآن:٥٦:٦١

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ  

{على} عن {أن نبدل} نجعل {أمثالكم} مكانكم {وننشئكم} نخلقكم {في مالا تعلمون} من الصور كالقردة والخنازير.
quran:56:62

And you have already known the first creation, so will you not remember?  

For verily you have known the first creation (al-nashā’ata: a variant reading has al-nash’ata), why then will you not remember? (tadhakkarūna: the original second tā’ ˹of tatadhakkarūna˺ has been assimilated with the dhāl).
القرآن:٥٦:٦٢

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ  

{ولقد علمتم النّشاءَةَ الأولى} وفي قراءة بسكون الشين {فلولا تذكرون} فيه إدغام التاء الثانية في الأصل في الذال.
quran:56:63

And have you seen that ˹seed˺ which you sow?  

Have you considered what you sow?, ˹what˺ you stir of the earth to place seeds therein?
القرآن:٥٦:٦٣

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ  

{أفرأيتم ما تحرثون} تثيرون في الأرض وتلقون البذر فيها.
quran:56:64

Is it you who makes it grow, or are We the grower?  

Is it you who make it grow, or are We the Grower?
القرآن:٥٦:٦٤

أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ  

{أأنتم تزرعونه} تنبتونه {أم نحن الزارعون}.
quran:56:65

If We willed, We could make it ˹dry˺ debris, and you would remain in wonder,  

If We will, We could surely turn it into chaff, dried vegetation producing no seed, and you would remain (zaltum is actually zaliltum, the lām having a kasra inflection; but it has been omitted to soften it), that is to say, you spend all day, bemused (tafakkahūna: one of the original tā’ ˹tatafakkahūna˺ letters has been omitted), surprised by this, and you would say:
القرآن:٥٦:٦٥

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ  

{لو نشاء لجعلناه حطاما} نباتا يابسا لا حب فيه {فظلتم} أصله ظللتم بكسر اللام حذفت تخفيفا أي أقمتم نهارا {تفكهون} حذفت منه إحدى التاءين في الأصل تعجبون من ذلك وتقولون.
quran:56:66

˹Saying˺, "Indeed, we are ˹now˺ in debt;  

‘We have indeed suffered loss!, ˹losing˺ what we expended on the cultivation.
القرآن:٥٦:٦٦

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ  

{إنا لمغرمون} نفقة زرعنا.
quran:56:67

Rather, we have been deprived."  

Nay, but we are deprived!’, prevented from ˹reaping˺ our provision.
القرآن:٥٦:٦٧

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ  

{بل نحن محرومون} ممنوعون رزقنا.
quran:56:68

And have you seen the water that you drink?  

Have you considered the water you drink?
القرآن:٥٦:٦٨

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ  

{أفرأيتم الماء الذي تشربون}.
quran:56:69

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?  

Is it you who cause it to come down from the ˹rain˺ clouds (muzn is the plural of muzna) or are We the Causer of its coming down?
القرآن:٥٦:٦٩

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ  

{أأنتم أنزلتموه من المزن} السحاب جمع مزنة {أم نحن المنزلون}.
quran:56:70

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?  

If We willed, We could make it bitter, salty, undrinkable — why then will you not give thanks?
القرآن:٥٦:٧٠

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ  

{لو نشاء جعلناه أجاجا} ملحا لا يمكن شربه {فلولا} هلا {تشكرون}.
quran:56:71

And have you seen the fire that you ignite?  

Have you considered the fire that you kindle?, ˹the fire˺ which you produce out of the ˹oil of˺ green trees?
القرآن:٥٦:٧١

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ  

{أفرأيتم النار التي تورون} تُخرجون من الشجر الأخضر.
quran:56:72

Is it you who produced its tree, or are We the producer?  

Was it you who created the tree thereof, ˹trees˺ such as the markh, the ‘afār or the kalkh ˹‘fennel’˺, or were We the Creator?
القرآن:٥٦:٧٢

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ  

{أأنتم أنشأتم شجرتها} كالمرخ والعفار والكلخ {أم نحن المنشئون}.
quran:56:73

We have made it a reminder and provision for the travelers,  

We made it a reminder, of the fire of Hell, and a boon, a provision, for the desert-travellers (al-muqwīn derives from ˹the expression˺ aqwā al-qawmu, ‘they have reached al-qawā or al-qawā’, that is, al-qafr, ‘desolate land’, which is a wilderness (mafāza) that has neither vegetation nor water).
القرآن:٥٦:٧٣

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ  

{نحن جعلناها تذكرة} لنار جهنم {ومتاعا} بُلْغَة {للمقوين} للمسافرين من أقوى القوم: أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء.
quran:56:74

So exalt the name of your Lord, the Most Great.  

So glorify, exalt the transcendence ˹of˺, the Name (ism is extra) of your Lord, the Tremendous, God.
القرآن:٥٦:٧٤

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ  

{فسبح} نزه {باسم} زائدة {ربك العظيم} الله.