56. Sūrat al-Wāqiʿah

٥٦۔ سُورَةُ الواقِعَة

56.5 Testimony of God about the Quran.

٥٦۔٥ مقطع في سُورَةُ الواقِعَة

56:75 Then I swear by the setting of the stars,  76 And indeed, it is an oath - if you could know - ˹most˺ great.  77 Indeed, it is a noble Qur'an  78 In a Register well-protected;  79 None touch it except the purified.  80 ˹It is˺ a revelation from the Lord of the worlds.  81 Then is it to this statement that you are indifferent  82 And make ˹the thanks for˺ your provision that you deny ˹the Provider˺? 

٥٦:٧٥ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ۝ ٧٦ وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ۝ ٧٧ إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ۝ ٧٨ فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ ۝ ٧٩ لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ۝ ٨٠ تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ۝ ٨١ أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ ۝ ٨٢ وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ۝

75 Nay, I swear (fa-lā uqsimu: lā is extra) by the setting-places of the stars!

٧٥ {فلا أقسم} لا زائدة {بمواقع النجوم} بمساقطها لغروبها.

76 And indeed it, the swearing by these ˹setting-places of stars˺, is a tremendous oath, if you only knew — if you were people of ˹deep˺ knowledge, you would realise the magnitude of this oath.

٧٦ {وإنه} أي القسم بها {لقسم لو تعلمون عظيم} لو كنتم من ذوي العلم لعلمتم عظم هذا القسم.

77 This, namely, what is being recited to you, is indeed a noble Qur’ān,

٧٧ {إنه} أي المتلو عليكم {لقرآن كريم}.

78 in a Book, inscribed, guarded, preserved, and this is the Mushaf;

٧٨ {في كتاب} مكتوب {مكنون} مصون وهو المصحف.

79 which none touch (lā yamassuhu is a predicate functioning as a prohibitive command) except the purified, those who have purified themselves of ritual impurities,

٧٩ {لايمسّه} خبر بمعنى النهي {إلا المطهرون} الذين طهروا أنفسهم من الأحداث.

80 a revelation, revealed, by the Lord of the Worlds.

٨٠ {تنزيل} منزل {من رب العالمين}.

81 Do you then belittle, ˹do you˺ take lightly and deny, this discourse?, the Qur’ān.

٨١ {أفبهذا الحديث} القرآن {أنتم مدهنون} متهاونون مكذبون.

82 And for your livelihood, in the way of rain, that is to say, the thanks for it, you offer your denial?, of God’s granting it to you, by saying, ‘We have rain because of this ˹or that˺ storm’?

٨٢ {وتجعلون رزقكم} من المطر، أي شكره {أنكم تكذبون} بسقيا الله حيث قلتم مطرنا بنوء كذا.