56. Sūrat al-Wāqiʿah

٥٦۔ سُورَةُ الواقِعَة

56.6 The ending of the above three groups.

٥٦۔٦ مقطع في سُورَةُ الواقِعَة

quran:56:83

Then why, when the soul at death reaches the throat  

Why then, when it, the spirit, during the throes ˹of death˺, reaches the ˹dying person’s˺ throat (hulqūm is the passage for food)
القرآن:٥٦:٨٣

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ  

{فلولا} فهلا {إذا بلغت} الروح وقت النزع {الحلقوم} هو مجرى الطعام.
quran:56:84

And you are at that time looking on -  

and you are, O you attending the dying person, at that moment looking, at him —
القرآن:٥٦:٨٤

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ  

{وأنتم} يا حاضري الميت {حينئذ تنظرون} إليه.
quran:56:85

And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -  

and We are nearer to him than you are, to know ˹of his state˺, but you do not perceive (tubsirūna derives from al-basīra, ‘perception’) that is to say, you do not realise this —
القرآن:٥٦:٨٥

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ  

{ونحن أقرب إليه منكم} بالعلم {ولكن لا تبصرون} من البصيرة، أي لا تعلمون ذلك.
quran:56:86

Then why do you not, if you are not to be recompensed,  

why then, if you are not going to face a reckoning, ˹if˺ you are ˹not˺ going to be requited by your being resurrected, in other words, ˹why then, if˺ you are not going to be resurrected as you claim,
القرآن:٥٦:٨٦

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ  

{فلولا} فهلا {إن كنتم غير مدينين} مجزيين بأن تبعثوا، أي غير مبعوثين بزعمكم.
quran:56:87

Bring it back, if you should be truthful?  

do you not bring it back, ˹why˺ do you not restore the spirit to the body after it has reached the throat, if you are truthful?, in what you claim (the second law-lā, ‘why … if’, is ˹repeated˺ to emphasise the first one; idhā, ‘when’, is an adverbial particle qualifying tarji‘ūna, ‘bring it back’, to which both conditions are semantically connected). The meaning is: ‘Why do you not bring it back, when, in repudiating resurrection, you are being truthful in this repudiation?’ That is to say, ‘Let death also be repudiated ˹as impossible˺ in its case just as ˹you claim that˺ resurrection is ˹impossible˺’.
القرآن:٥٦:٨٧

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{ترجعونها} تردون الروح إلى الجسد بعد بلوغ الحلقوم {إن كنتم صادقين} فيما زعمتم فلولا الثانية تأكيد للأولى وإذا ظرف لترجعون المتعلق به الشرطان والمعنى: هلا ترجعونها إن نفيتم البعث صادقين في نفيه، أي لينتفي عن محلها الموت كالبعث.
quran:56:88

And if the deceased was of those brought near to Allah,  

Thus if he, the dead person, be of those brought near,
القرآن:٥٦:٨٨

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ  

{فأما إن كان} الميت {من المقربين}.
quran:56:89

Then ˹for him is˺ rest and bounty and a garden of pleasure.  

then repose, that is, there will be for him relief, and a goodly provision, and a garden of Bliss (does this response belong to the ammā, ‘thus’, or to in, ‘if’, or to both? Different opinions ˹are given regarding this˺).
القرآن:٥٦:٨٩

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ  

{فروْح} أي فله استراحة {وريحان} رزق حسن {وجنة نعيم} وهل الجواب لأما أو لإن أو لهما؟ أقوال.
quran:56:90

And if he was of the companions of the right,  

And if he be of those of the right ˹hand˺,
القرآن:٥٦:٩٠

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ  

{وأما إن كان من أصحاب اليمين}.
quran:56:91

Then ˹the angels will say˺, "Peace for you; ˹you are˺ from the companions of the right."  

then ‘Peace be to you’, that is, ˹then˺ for him there will be ˹peace by way of˺ security (salām) from chastisement, ˹a greeting˺ from those of the right ˹hand˺, ˹arising˺ from the fact that he is one of them.
القرآن:٥٦:٩١

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ  

{فسلام لك} أي له السلامة من العذاب {من أصحاب اليمين} من جهة أنه منهم.
quran:56:92

But if he was of the deniers ˹who were˺ astray,  

But if he be of the deniers, the erring,
القرآن:٥٦:٩٢

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ  

{وأما إن كان من المكذبين الضالين}.
quran:56:93

Then ˹for him is˺ accommodation of scalding water  

then a welcome of boiling water,
القرآن:٥٦:٩٣

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ  

(فنزل من حميم) من إضافة الموصوف إلى صفته.
quran:56:94

And burning in Hellfire  

and a roasting in Hell-fire.
القرآن:٥٦:٩٤

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ  

(وتصلية جحيم) من إضافة الموصوف إلى صفته.
quran:56:95

Indeed, this is the true certainty,  

This indeed is the certain truth (haqqu’l-yaqīn: an example of an adjectivally qualified noun being annexed to its adjective).
القرآن:٥٦:٩٥

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ  

{إن هذا لهو حق اليقين} من إضافة الموصوف إلى صفته.
quran:56:96

So exalt the name of your Lord, the Most Great.  

So glorify the Name of your Lord, the Tremendous (as ˹explained˺ above ˹in verse 74˺). Meccan or Medinese, consisting of 29 verses.
القرآن:٥٦:٩٦

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ  

{فسبح باسم ربك العظيم} تقدم.