Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:56:85

And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -  

and We are nearer to him than you are, to know ˹of his state˺, but you do not perceive (tubsirūna derives from al-basīra, ‘perception’) that is to say, you do not realise this —
القرآن:٥٦:٨٥

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ  

{ونحن أقرب إليه منكم} بالعلم {ولكن لا تبصرون} من البصيرة، أي لا تعلمون ذلك.