42. Sūrat al-Shūrá

٤٢۔ سُورَةُ الشُّورَى

42.2 Islam is the same Deen (way of life) which was enjoined on Noah (Noah), Abraham (Abraham), Moses (Moses) and Jesus. They were all ordered to establish Deenal-Islam and do not create division (sects) in it.

٤٢۔٢ مقطع في سُورَةُ الشُّورَى

quran:42:10

And in anything over which you disagree - its ruling is ˹to be referred˺ to Allah. ˹Say˺, "That is Allah, my Lord; upon Him I have relied, and to Him I turn back."  

And whatever you may differ, with disbelievers, in, of religion or otherwise, the verdict therein belongs, it will return, to God, on the Day of Resurrection; He will judge between you. Say to them: That then is God, my Lord; in Him I have put my trust, and to Him I turn penitently.
القرآن:٤٢:١٠

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ  

{وما اختلفتم} مع الكفار {فيه من شيءٍ} من الدين وغيره {فحكمه} مردود {إلى الله} يوم القيامة يفصل بينكم، قل لهم {ذلكم الله ربي عليه توكلت وإليه أنيب} أرجع.
quran:42:11

˹He is˺ Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing.  

The Originator of the heavens and the earth, the One Who created them ˹without precedent˺. He has made for you, from your own selves, pairs, when He created Eve from Adam’s rib, and ˹also˺ pairs, males and females, of the cattle: He multiplies you (read yadhra’ukum) by such ˹means˺, by the mentioned ‘making’, that is to say, He multiplies you through this ˹means˺ by way of propagation (the ˹suffixed˺ pronoun ˹-kum in yadhra’ukum, ‘He multiplies you’˺ refers to both human beings and cattle, but predominantly ˹to humans˺). There is nothing like Him (ka-mithlihi: the kāf is extra, as there is no likeness of Him, exalted be He). He is the Hearer, of what is said, the Seer, of what is done.
القرآن:٤٢:١١

فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ  

{فاطر السماوات والأرض} مبدعهما {جعل لكم من أنفسكم أزواجاً} حيث خلق حواء من ضلع آدم {ومن الأنعام أزواجاً} ذكوراً وإناثاً {يذرؤكم} بالمعجمة بخلقكم {فيه} في الجعل المذكور، أي يكثركم بسببه بالتوالد والضمير للأناسي والأنعام بالتغليب {ليس كمثله شيء} الكاف زائدة لأنه تعالى لا مثل له {وهو السميع} لما يقال {البصير} لما يفعل.
quran:42:12

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts ˹it˺. Indeed He is, of all things, Knowing.  

To Him belong the keys of the heavens and the earth, the keys to their storehouses of rain and vegetation and other things. He extends provision, He makes it abundant, for whomever He will, as a test ˹of their gratitude˺, and He restricts ˹it˺, He straitens it for whomever He will, as a trial. Truly He has knowledge of all things.
القرآن:٤٢:١٢

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ  

{له مقاليد السماوات والأرض} أي مفاتيح خزائنهما من المطر والنبات وغيرهما {يبسط الرزق} يوسعه {لمن يشاء} امتحاناً {ويقدر} يضيقه لمن يشاء ابتلاءً {إنه بكل شيء عليم}.
quran:42:13

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, ˹O Muhammad˺, and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back ˹to Him˺.  

He has prescribed for you as a religion that which He enjoined upon Noah — for he was the first of the prophets ˹sent˺ with a ˹Divine˺ Law — and that which We have revealed to you, and that which We enjoined upon Abraham, and Moses, and Jesus ˹declaring˺, ‘Establish religion and do not be divided in it’: this is what has been prescribed and enjoined upon ˹those mentioned above˺, and what has been revealed to Muhammad (s), and it is the affirmation of ˹God’s˺ Oneness. Dreadful is for the idolaters that to which you summon them, in the way of affirming the Oneness ˹of God˺. God chooses for it, for the ˹task of˺ affirming ˹His˺ Oneness, whomever He will, and He guides to it whomever turns penitently, ˹whomever˺ applies himself to obedience of Him.
القرآن:٤٢:١٣

شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ  

{شرع لكم من الدين ما وصى به نوحاً} هو أول أنبياء الشريعة {والذي أوحينا إليك وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه} هذا هو المشروع الموصى به، والموحى إلى محمد ﷺ وهو التوحيد {كبر} عظم {على المشركين ما تدعوهم إليه} من التوحيد {الله يجتبي إليه} إلى التوحيد {من يشاء ويهدي إليه من ينيب} يقبل إلى طاعته.
quran:42:14

And they did not become divided until after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And if not for a word that preceded from your Lord ˹postponing the penalty˺ until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt.  

And they did not become divided, that is, the adherents of the ˹monotheistic˺ religions ˹did not become divided˺ in religion — so that some affirmed the Oneness ˹of God˺, while others rejected it — except after the knowledge, of His Oneness, had come to them, out of ˹jealous˺ rivalry, on the part of the disbelievers, among themselves. And were it not for a Word that preceded from your Lord, to defer requital ˹of them˺, until an appointed term, ˹until˺ the Day of Resurrection, it would have ˹already˺ been judged between them, to chastise the disbelievers in this world. And indeed those who were made heirs to the Scripture after them, namely, the Jews and the Christians, are truly in grave doubt concerning him, Muhammad (s).
القرآن:٤٢:١٤

وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ  

{وما تفرَّقوا} أي أهل الأديان في الدين بأن وحد بعض وكفر بعض {إلا من بعد ما جاءهم العلم} بالتوحيد {بغياً} من الكافرين {بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك} بتأخير الجزاء {إلى أجل مسمى} يوم القيامة {لقضي بينهم} بتعذيب الكافرين في الدنيا {وإن الذين أورثوا الكتاب من بعدهم} وهم اليهود والنصارى {لفي شك منه} من محمد ﷺ {مريب} موقع في الريبة.
quran:42:15

So to that ˹religion of Allah˺ invite, ˹O Muhammad˺, and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of the Qur'an, and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no ˹need for˺ argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the ˹final˺ destination."  

So to that then, ˹to that˺ affirmation of ˹God’s˺ Oneness, summon, O Muhammad (s), people, and be upright, in ˹summoning them to˺ this, just as you have been commanded, and do not follow them in their desires, to abandon it. And say: ‘I believe in whatever Book God has revealed. And I have been commanded to be just between you, in passing judgement. God is our Lord and your Lord. Our deeds concern us and your deeds concern you, and so each ˹one of us˺ will be requited according to his ˹own˺ deeds. There is no argument, ˹no˺ dispute, between us and you — this was ˹revealed˺ before the command to struggle ˹against them˺. God will bring us together, at the ˹time of the˺ Return to decide ˹definitively˺ between us, and to Him is the ˹final˺ destination’, the ˹ultimate˺ return.
القرآن:٤٢:١٥

فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنْتُ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ  

{فلذلك} التوحيد {فادع} يا محمد الناس {واستقم} عليه {كما أمرت ولا تتبع أهواءهم} في تركه {وقل آمنت بما أنزل الله من كتاب وأمرت لأعدل} أي بأن أعدل {بينكم} في الحكم {الله ربنا وربكم لنا أعمالنا ولكم أعمالكم} فكل يجازى بعمله {لا حجة} خصومة {بيننا وبينكم} هذا قبل أن يؤمر بالجهاد {الله يجمع بيننا} في المعاد لفصل القضاء {وإليه المصير} المرجع.
quran:42:16

And those who argue concerning Allah after He has been responded to - their argument is invalid with their Lord, and upon them is ˹His˺ wrath, and for them is a severe punishment.  

And those who argue, with the Prophet, concerning, the religion of, God after His call has been answered, through faith, on account of His miracle having been manifested — and they are the Jews — their argument stands refuted, ˹is˺ invalid, with their Lord, and ˹His˺ wrath shall be upon them, and there will be a severe chastisement for them.
القرآن:٤٢:١٦

وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ  

{والذين يحاجُّون في} دين {الله} نبيه {من بعد ما استجيب له} بالإيمان لظهور معجزته وهم اليهود {حجتهم داحضة} باطلة {عند ربهم وعليهم غضب ولهم عذاب شديد}.
quran:42:17

It is Allah who has sent down the Book in truth and ˹also˺ the balance. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near.  

God it is Who has revealed the Book, the Qur’ān, with the truth (bi’l-haqqi is semantically connected to anzala, ‘revealed’) as well as the Balance, Justice. And what do you know — perhaps the Hour, that is, its arrival, is near! (la‘alla, ‘perhaps’, comments on the verb describing the action, with what follows it functioning as two direct objects).
القرآن:٤٢:١٧

اللَّهُ الَّذِي أَنْزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ  

{الله الذي أنزل الكتاب} القرآن {بالحق} متعلق بأنزل {والميزان} العدل {وما يدريك} يعلمك {لعل الساعة} أي إتيانها {قريب} ولعل معلق للفعل عن العمل وما بعده سد مسد المفعولين.
quran:42:18

Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error.  

Those who do not believe in it seek to hasten it: they say, ‘When will it come?’, as a presumption on their part that it will never come; but those who believe are apprehensive of it and know that it is the truth. Nay, but verily those who are in doubt, those who argue, concerning the Hour are indeed in extreme error!
القرآن:٤٢:١٨

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ  

{يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها} يقولون متى تأتي ظنا منهم أنها غير آتية {والذين آمنوا مشفقون} خائفون {منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون} يجادلون {في الساعة لفي ضلال بعيد}.
quran:42:19

Allah is Subtle with His servants; He gives provisions to whom He wills. And He is the Powerful, the Exalted in Might.  

God is Gracious to His servants, both the pious and the profligate, for He does not destroy them through hunger, despite their acts of disobedience. He provides for whomever He will, from among each of the two ˹classes of individuals˺ whatever He will. And He is the Strong, in ˹effecting˺ what He wants, the Mighty, Whose way ˹always˺ prevails.
القرآن:٤٢:١٩

اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ  

{الله لطيف بعباده} برهم وفاجرهم حيث لم يهلكهم جوعاً بمعاصيهم {يرزق من يشاء} من كل منهم ما يشاء {وهو القوي} على مراده {العزيز} الغالب على أمره.