42. Sūrat al-Shūrá

٤٢۔ سُورَةُ الشُّورَى

42.7 It is not vouchsafed for any human being that God should speak to him face to face.

٤٢۔٧ مقطع في سُورَةُ الشُّورَى


And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.  

And it is not ˹possible˺ for any human that God should speak to him except, that He should reveal to him, by revelation, in sleep or by inspiration, or, except, from behind a veil, where He makes the person able to hear His speech but without seeing Him — as was the case with Moses, peace be upon him; or, except, that He should send a messenger, an angel, such as Gabriel, and he, the messenger, then reveals, to the person to whom he has been sent, that is to say, ˹and then˺ he speaks to him, with His permission, that is, God’s, whatever He, God, will. Truly He is Exalted, above the attributes of created beings, Wise, in His actions.

وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ  

{وما كان لبشر أن يكلمه الله إلا} أن يوحي إليه {وحياً} في المنام أو بإلهام {أو} إلا {من وراء حجاب} بأن يسمعه كلامه ولا يراه كما وقع لموسى عليه السلام {أو} إلا أن {يرسل رسولاً} ملكاً كجبريل {فيوحي} الرسول إلى المرسل إليه أي يكلمه {بإذنه} أي الله {ما يشاء} الله {إنه عليّ} عن صفات المحدثين {حكيم} في صنعه.

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or ˹what is˺ faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, ˹O Muhammad˺, you guide to a straight path -  

And thus, in the same way that We have revealed to messengers other than you, have We revealed to you, O Muhammad (s), a Spirit, namely, the Qur’ān, by which hearts are revived, from Our command, that ˹command˺ which We reveal to you. You did not know, before revelation came to you, what the Book was, ˹what˺ the Qur’ān ˹was˺, nor faith, that is, its ordinances and ˹ritual˺ ceremonies (the negation comments in place of the verb on the action, and what has come after it constitutes two direct objects); but We have made it, namely, the Spirit — or the Qur’ān — a light by which We guide whomever We will of Our servants. And verily you guide, you are summoning ˹people˺, by means of what is revealed to you, to a straight path, ˹a straight˺ way: the religion of Islam,

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَٰكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورًا نَهْدِي بِهِ مَنْ نَشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ  

{وكذلك} أي مثل إيحائنا إلى غيرك من الرسل {أوحينا إليك} يا محمد {روحاً} هو القرآن به تحيا القلوب {من أمرنا} الذي نوحيه إليك {ما كنت تدري} تعرف قبل الوحي إليك {ما الكتاب} القرآن {ولا الإيمان} أي شرائعه ومعالمه والنفي معلق للفعل عن العمل وما بعده سد مسد المفعولين {ولكن جعلناه} أي الروح أو الكتاب {نوراً نهدي به من نشاء من عبادنا وإنك لتهدي} تدعو بالوحي إليك {إلى صراط} طريق {مستقيم} دين الإسلام.

The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do ˹all˺ matters evolve.  

the path of God, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, as possessions, creatures and servants. Surely with God all matters end ˹their journey˺, ˹all matters˺ return. Meccan ˹entirely˺, or as some say ˹Meccan˺ with the exception of verse 45, which is Medinese; it consists of 89 verses, revealed after ˹sūrat˺ al-Shūrā.

صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ  

{صراط الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض} ملكاً وخلقاً وعبيداً {ألا إلى الله تصير الأمور} ترجع.