Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:42:53

The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do ˹all˺ matters evolve.  

the path of God, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, as possessions, creatures and servants. Surely with God all matters end ˹their journey˺, ˹all matters˺ return. Meccan ˹entirely˺, or as some say ˹Meccan˺ with the exception of verse 45, which is Medinese; it consists of 89 verses, revealed after ˹sūrat˺ al-Shūrā.
القرآن:٤٢:٥٣

صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ  

{صراط الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض} ملكاً وخلقاً وعبيداً {ألا إلى الله تصير الأمور} ترجع.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:3:109

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will ˹all˺ matters be returned.  

To God belongs all that is in the heavens and in the earth, as possessions, creatures and servants, and to Him all matters are returned.
القرآن:٣:١٠٩

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ  

{ولله ما في السماوات وما في الأرض} ملكا وخلقا وعبيدا {وإلى الله تُرجع} تصير {الأمور}.