15. Sūrat al-Ḥijr

١٥۔ سُورَةُ الحِجْر

15.2 On the Day of Judgment, the disbelievers will wish that they were Muslims. God Himself has taken the responsibility of preserving the Quran.

١٥۔٢ مقطع في سُورَةُ الحِجْر

quran:15:2

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.  

It may be that (read rubbamā or rubamā) those who disbelieve, on the Day of Resurrection, when they witness their predicament and that of the Muslims, will wish that they had been muslims (rubba here is used to indicate ‘many’, since many of them will wish this; but it is also said to indicate ‘few’, since they will be so stupefied by the terrors that they will not come out of their stupor to wish such a thing, except on a few occasions:
القرآن:١٥:٢

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ  

{رُبَّمَا} بالتشديد والتخفيف {يود} يتمنى {الذين كفروا} يوم القيامة إذا عاينوا حالهم وحال المسلمين {لو كانوا مسلمين} ورب للتكثير فإنه يكثر منهم تمني ذلك وقيل للتقليل فإن الأهوال تدهشهم فلا يفيقون حتى يتمنوا ذلك إلا في أحيان قليلة.
quran:15:3

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by ˹false˺ hope, for they are going to know.  

Leave them, the disbelievers, O Muhammad (s), to eat and to enjoy, this world of theirs, and that they be diverted, distracted, by hope, of a long life and other ˹such˺ matters, ˹that keep them˺ away from faith, for they will come to know, the sequel of their affair — this was ˹revealed˺ before the command to fight ˹them˺.
القرآن:١٥:٣

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ  

{ذرهم} اترك الكفار يا محمد {يأكلوا ويتمتعوا} بدنياهم {ويلههم} يشغلهم {الأمل} بطول العمر وغيره عن الإيمان {فسوف يعلمون} عاقبة أمرهم وهذا قبل الأمر بالقتال.
quran:15:4

And We did not destroy any city but that for it was a known decree.  

And We did not destroy any town (min qaryatin: min is extra), meaning, its inhabitants, but that it had a known decree, a ˹pre-˺determined term, after which it would be destroyed.
القرآن:١٥:٤

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ  

{وما أهلكنا من} زائدة {قرية} أريد أهلها {إلا ولها كتاب} أجل {معلوم} محدود لإهلاكها.
quran:15:5

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.  

No community (min ummatin: min is extra) can outstrip its ˹predetermined˺ term nor can they ˹seek to˺ delay it, ˹nor can they˺ put it off.
القرآن:١٥:٥

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ  

{ما تسبق من} زائدة {أمة أجلها وما يستأخرون} يتأخرون عنه.
quran:15:6

And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.  

And they, that is, the disbelievers of Mecca, say, to the Prophet (s): ‘O you, to whom the Remembrance, the Qur’ān — as you claim — has been revealed, lo! you are indeed possessed!
القرآن:١٥:٦

وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ  

{وقالوا} أي كفار مكة للنبي ﷺ {يا أيها الذي نُزّل عليه الذكر} القرآن في زعمه {إنك لمجنون}.
quran:15:7

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"  

Why do you not bring us the angels, if you are of the truthful?’, in saying that you are a prophet and that this Qur’ān is from God.
القرآن:١٥:٧

لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ  

{لو ما} هلا {تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين} في قولك إنك نبي وإن هذا القرآن من عند الله.
quran:15:8

We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.  

God, exalted be He, says: The angels do not descend (tanazzalu: one of the two tā’ letters ˹of tatanazzalu˺ has been omitted) save with the truth, with the chastisement; and then, that is, upon the descent of the angels with the chastisement, they ˹the disbelievers˺ would not be reprieved, ˹would not˺ be granted respite.
القرآن:١٥:٨

مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ  

قال تعالى {ما تَنَزَّلُ} فيه حذف إحدى التاءين {الملائكة إلا بالحق} بالعذاب {وما كانوا إذاً} أي حين نزول الملائكة بالعذاب {منظرين} مؤخرين.
quran:15:9

Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.  

Verily it is We (nahnu emphasises the subject of inna, or ˹functions as˺ a separating pronoun) Who have revealed the Remembrance, the Qur’ān, and assuredly We will preserve it, against substitution, distortion, additions and omissions.
القرآن:١٥:٩

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ  

{إنا نحن} تأكيد لاسم إن أو فصل {نزلنا الذكر} القرآن {وإنا له لحافظون} من التبديل والتحريف والزيادة والنقص.
quran:15:10

And We had certainly sent ˹messengers˺ before you, ˹O Muhammad˺, among the sects of the former peoples.  

And verily We sent before you, messengers, to former factions, sects.
القرآن:١٥:١٠

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ  

{ولقد أرسلنا من قبلك} رسلا {في شيع} فرق {الأولين}.
quran:15:11

And no messenger would come to them except that they ridiculed him.  

And never did a messenger come to them but that they mocked him, in the same way that your people have mocked you — this is meant to comfort the Prophet (s).
القرآن:١٥:١١

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ  

{وما} كان {يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون} كاستهزاء قومك بك وهذا تسلية له ﷺ .
quran:15:12

Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.  

Thus We cause it to find its way, in other words, in the same way that We have caused denial to enter the hearts of those ˹individuals˺, We cause it to enter, into the hearts of the sinners, that is, the disbelievers of Mecca.
القرآن:١٥:١٢

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ  

{كذلك نسلكه} أي مثل إدخالنا التكذيب في قلوب أولئك ندخله {في قلوب المجرمين} أي كفار مكة.
quran:15:13

They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.  

They do not believe in him, in the Prophet (s), even though the example of the men of old has already gone before, that is, the way of God ˹in dealing˺ with them ˹those of old˺, by chastising them for denying ˹the truthfulness of˺ their prophets: those ˹Meccans˺ are like these former.
القرآن:١٥:١٣

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ  

{لا يؤمنون به} بالنبي ﷺ {وقد خلت سنة الأولين} أي سنة الله فيهم من تعذيبهم بتكذيبهم أنبياءهم وهؤلاء مثلهم.
quran:15:14

And ˹even˺ if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,  

And even if We were to open for them a gate from the heaven, and they were to continue ascending through it, the gate,
القرآن:١٥:١٤

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ  

{ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه} في الباب {يعرجون} يصعدون.
quran:15:15

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."  

they would say, ‘It is merely that our eyes have been dazzled, they have been shut. Nay, we are a folk bewitched!’, imagining this.
القرآن:١٥:١٥

لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ  

{لقالوا إنما سُكِّرت} سدت {أبصارنا بل نحن قوم مسحورون} يخيل إلينا ذلك.