Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:15:5

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.  

No community (min ummatin: min is extra) can outstrip its ˹predetermined˺ term nor can they ˹seek to˺ delay it, ˹nor can they˺ put it off.
القرآن:١٥:٥

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ  

{ما تسبق من} زائدة {أمة أجلها وما يستأخرون} يتأخرون عنه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:23:43

No nation will precede its time ˹of termination˺, nor will they remain ˹thereafter˺.  

No community can precede its term, by dying before it, nor be deferred, beyond it (the person ˹in the second verb yasta’khirūna, ‘be deferred’˺ is masculine, having been feminine ˹in the first verb tasbiqu, ‘precede’˺ because this ˹masculine plural˺ takes into account the ˹plural masculine˺ content ˹of the term ‘community’˺).
القرآن:٢٣:٤٣

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ  

{ما تسبق من أمة أجلها} بأن تموت قبله {وما يستأخرون} عنه ذكر الضمير بعد تأنيثه رعاية للمعنى.