Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:5902Mūsá b. Hārūn > Ibrāhīm b. Muḥammad al-Shāfiʿī > Ibn Abū Ḥāzim from his father > Sahl b. Saʿd

“We did not take a Qailulah nor eat Ghada’ until after Friday (prayer).”* (Using translation from Ibn Mājah 1099)  

الطبراني:٥٩٠٢حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ الشَّافِعِيُّ ثنا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

«مَا كُنَّا نَقِيلُ وَلَا نَتَغَدَّى إِلَّا بَعْدَ الْجُمُعَةِ»  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Abū Dāwūd, Tirmidhī, Ibn Mājah, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Ṭabarānī, Suyūṭī
bukhari:939ʿAbdullāh b. Maslamah > Ibn Abū Ḥāzim from his father > Sahl Bihadhā

As above with the addition: We never had an afternoon nap nor meals except after offering the Jumua prayer.  

البخاري:٩٣٩حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَهْلٍ بِهَذَا

وَقَالَ مَا كُنَّا نَقِيلُ وَلاَ نَتَغَدَّى إِلاَّ بَعْدَ الْجُمُعَةِ  

bukhari:6279Muḥammad b. Kathīr > Sufyān > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

We used to have a midday nap and take our meals after the Jumua (prayer).  

البخاري:٦٢٧٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

كُنَّا نَقِيلُ وَنَتَغَدَّى بَعْدَ الْجُمُعَةِ  

muslim:859ʿAbdullāh b. Maslamah b. Qaʿnab And Yaḥyá b. Yaḥyá Waʿalī b. Ḥujr > Yaḥyá > al-Ākharān > ʿAbd al-ʿAzīz b. Abū Ḥāzim from his father > Sahl

We did not have a siesta or lunch till after the Friday prayer. (Ibn Hajr added: ) "During the lifetime of the Messenger of Allah ﷺ."  

مسلم:٨٥٩وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ وَيَحْيَى بْنُ يَحْيَى وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَهْلٍ قَالَ

مَا كُنَّا نَقِيلُ وَلاَ نَتَغَدَّى إِلاَّ بَعْدَ الْجُمُعَةِ زَادَ ابْنُ حُجْرٍ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ  

abudawud:1086Muḥammad b. Kathīr > Sufyān > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

We had a siesta or lunch after the Friday prayer.  

أبو داود:١٠٨٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

كُنَّا نَقِيلُ وَنَتَغَدَّى بَعْدَ الْجُمُعَةِ  

tirmidhi:525ʿAlī b. Ḥujr > ʿAbd al-ʿAzīz b. Abū Ḥāzim And ʿAbd Allāh b. Jaʿfar > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd > Mā

"We would not have lunch during the time of Messenger of Allah, nor would we have a siesta, until after the Friday prayer."  

الترمذي:٥٢٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ؓ قَالَ

مَا كُنَّا نَتَغَدَّى فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَلاَ نَقِيلُ إِلاَّ بَعْدَ الْجُمُعَةِ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ؓ  

قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ
ibnmajah:1099Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ > ʿAbd al-ʿAzīz b. Abū Ḥāzim from my father > Sahl b. Saʿd

“We did not take a Qailulah nor eat Ghada’ until after Friday (prayer).”*  

ابن ماجة:١٠٩٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

مَا كُنَّا نَقِيلُ وَلاَ نَتَغَدَّى إِلاَّ بَعْدَ الْجُمُعَةِ  

ahmad:22847Bishr b. al-Mufaḍḍal > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

We used to have a midday nap and take our meals after the Jumua (prayer). (Using translation from Bukhārī 6279)  

أحمد:٢٢٨٤٧حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

كُنَّا نَقِيلُ وَنَتَغَدَّى بَعْدَ الْجُمُعَةِ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ  

ذِكْرُ خَبَرٍ ثَانٍ يُصَرِّحُ بِصِحَّةِ مَا ذَكَرْنَاهُ

ibnhibban:2810Ibn Zuhayr Bitustar > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Yaḥyá b. Abū Bukayr > Yaḥyá b. Abū Bukayr > Shuʿbah > Ḥumayd > Nas b. Mālik

We had a siesta or lunch after the Friday prayer. (Using translation from Abū Dāʾūd 1086)   

ابن حبّان:٢٨١٠أَخْبَرَنَا ابْنُ زُهَيْرٍ بِتُسْتَرَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ أَبِي بُكَيْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ حُمَيْدٍ عَنِ أنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

«كُنَّا نَقِيلُ بَعْدَ الْجُمُعَةِ»  

tabarani:6006ʿAbdān b. Aḥmad > al-Jarrāḥ b. Makhlad > Ḥammād b. Masʿadah > Khārijah b. Muṣʿab > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

[Machine] "We used to move after Friday prayer with the Messenger of Allah ﷺ."  

الطبراني:٦٠٠٦حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ ثنا الْجَرَّاحُ بْنُ مَخْلَدٍ ثنا حَمَّادُ بْنُ مَسْعَدَةَ عَنْ خَارِجَةَ بْنِ مُصْعَبٍ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

«كُنَّا نَقِيلُ بَعْدَ الْجُمُعَةِ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ»  

أَبُو سُهَيْلٍ نَافِعُ بْنُ مَالِكٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ

tabarani:6019Mūsá b. Hārūn > Abū Mūsá al-Anṣārī > ʿĀṣim b. ʿAbd al-ʿAzīz > Abū Suhayl Nāfiʿ b. Mālik > Sahl b. Saʿd

We had a siesta or lunch after the Friday prayer. (Using translation from Abū Dāʾūd 1086)   

الطبراني:٦٠١٩حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا أَبُو مُوسَى الْأَنْصَارِيُّ ثنا عَاصِمُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا أَبُو سُهَيْلٍ نَافِعُ بْنُ مَالِكٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

«كُنَّا نَقِيلُ بَعْدَ الْجُمُعَةِ»