Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:16443a
Translation not available.

  

السيوطي:١٦٤٤٣a

"قُمْ يَا بِلالُ فَأَرِحْنَا بِالصَّلاةِ".  

[د] أبو داود عن رجل من الأَنصار

Add your own reflection below:

Sign in with Google to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
abudawud:4986Muḥammad b. Kathīr > Isrāʾīl > ʿUthmān b. al-Mughīrah > Sālim b. Abū al-Jaʿd > ʿAbdullāh b. Muḥammad Ibn al-Ḥanafiyyah > Ānṭalaqt

I and my father went to the house of my father-in-law from the Ansar to pay a sick visit to him. The time of prayer came. He said to someone of his relatives: O girl! bring me water for ablution so that I pray and get comfort. We objected to him for it. He said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: Get up, Bilal, and give us comfort by the prayer.  

أبو داود:٤٩٨٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ

انْطَلَقْتُ أَنَا وَأَبِي إِلَى صِهْرٍ لَنَا مِنَ الأَنْصَارِ نَعُودُهُ فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَقَالَ لِبَعْضِ أَهْلِهِ يَا جَارِيَةُ ائْتُونِي بِوَضُوءٍ لَعَلِّي أُصَلِّي فَأَسْتَرِيحَ قَالَ فَأَنْكَرْنَا ذَلِكَ عَلَيْهِ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ قُمْ يَا بِلاَلُ أَقِمْ فَأَرِحْنَا بِالصَّلاَةِ  

abudawud:4985Musaddad > ʿĪsá b. Yūnus > Misʿar b. Kidām > ʿAmr b. Murrah > Sālim b. Abū al-Jaʿd > a man > Misʿar

Salim ibn AbulJa'dah said: A man said: (Mis'ar said: I think he was from the tribe of Khuza'ah): would that I had prayed, and got comfort. The people objected to him for it. Thereupon he said: I heard the Messenger of Allah ﷺ as saying: O Bilal, call iqamah for prayer: give us comfort by it.  

أبو داود:٤٩٨٥حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا مِسْعَرُ بْنُ كِدَامٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ قَالَ قَالَ رَجُلٌ

قَالَ مِسْعَرٌ أُرَاهُ مِنْ خُزَاعَةَ لَيْتَنِي صَلَّيْتُ فَاسْتَرَحْتُ فَكَأَنَّهُمْ عَابُوا عَلَيْهِ ذَلِكَ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ يَا بِلاَلُ أَقِمِ الصَّلاَةَ أَرِحْنَا بِهَا  

ahmad:23088Wakīʿ > Misʿar > ʿAmr b. Murrah > Sālim b. Abū al-Jaʿd > a man from Aslam

[Machine] The Prophet ﷺ said, "O Bilal, bring us comfort through prayer."  

أحمد:٢٣٠٨٨حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَسْلَمَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ يَا بِلَالُ أَرِحْنَا بِالصَّلَاةِ  

ahmad:6357ʿAbd al-Razzāq And Ibn Bakr al-Maʿná > Ibn Jurayj > Nāfiʿ

Ibn Umar used to say that when the Muslims first arrived in Medina, they would gather and wait for the prayer time without anyone calling for it. One day, they discussed this issue, and some of them said, 'Use a bell like the Christians,' while others said, 'Rather, use a horn like the Jews.' Then Umar said, 'Why don’t you send a man to call for the prayer?' So the Messenger of Allah ﷺ said, 'O Bilal, stand and call for the prayer.'  

أحمد:٦٣٥٧حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ وَابْنُ بَكْرٍ الْمَعْنَى قَالَا أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ

أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ كَانَ الْمُسْلِمُونَ حِينَ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ يَجْتَمِعُونَ فَيَتَحَيَّنُونَ الصَّلَاةَ وَلَيْسَ يُنَادِي بِهَا أَحَدٌ فَتَكَلَّمُوا يَوْمًا فِي ذَلِكَ فَقَالَ بَعْضُهُمْ اتَّخِذُوا نَاقُوسًا مِثْلَ نَاقُوسِ النَّصَارَى وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ قَرْنًا مِثْلَ قَرْنِ الْيَهُودِ فَقَالَ عُمَرُ أَوَلَا تَبْعَثُونَ رَجُلًا يُنَادِي بِالصَّلَاةِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَا بِلَالُ قُمْ فَنَادِ بِالصَّلَاةِ  

ahmad:23154ʿAbd al-Raḥman b. Mahdī > Isrāʾīl > ʿUthmān b. al-Mughīrah > Sālim b. Abū al-Jaʿd > ʿAbdullāh b. Muḥammad Ibn al-Ḥanafiyyah

I and my father went to the house of my father-in-law from the Ansar to pay a sick visit to him. The time of prayer came. He said to someone of his relatives: O girl! bring me water for ablution so that I pray and get comfort. We objected to him for it. He said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: Get up, Bilal, and give us comfort by the prayer. (Using translation from Abū Dāʾūd 4986)   

أحمد:٢٣١٥٤حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ

دَخَلْتُ مَعَ أَبِي عَلَى صِهْرٍ لَنَا مِنَ الْأَنْصَارِ فَحَضَرَتِ الصَّلَاةُ فَقَالَ يَا جَارِيَةُ ائْتِنِي بِوَضُوءٍ لَعَلِّي أُصَلِّي فَأَسْتَرِيحَ فَرَآنَا أَنْكَرْنَا ذَاكَ عَلَيْهِ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ قُمْ يَا بِلَالُ فَأَرِحْنَا بِالصَّلَاةِ  

tabarani:6215ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Abū Nuʿaym > Abū Ḥamzah al-Thumālī Thābit b. Abū Ṣafiyyah > Sālim b. Abū al-Jaʿd > ʿAbdullāh b. Muḥammad Ibn al-Ḥanafiyyah

[Machine] I went with my father to visit a relative of ours who had recently embraced Islam. I overheard him saying, "I heard the Messenger of Allah ﷺ saying: 'Grant us relief through it, O Bilal, with the prayer.'" I asked him, "Did you hear this from the Messenger of Allah ﷺ ?" He became angry and turned to the people, informing them that the Messenger of Allah ﷺ had sent a man to a tribe of the Arabs. When he arrived, he said: 'Verily, the Messenger of Allah ﷺ has commanded me to judge in your affairs as I wish.' They replied: 'We hear and obey the command of the Messenger of Allah ﷺ .' They then sent a man to the Messenger of Allah ﷺ , informing him: 'So-and-so came to us and said: 'Indeed, the Prophet ﷺ has commanded me to judge in your affairs as I wish. If it is your command, we hear and obey, and if it is other than that, then we prefer to inform you.' The Messenger of Allah ﷺ became angry and sent a man from the Ansar (Helpers) saying, 'Go to so-and-so and kill him and burn him with fire.' He was brought and burned with fire after being dug out of his grave. Then the Messenger of Allah ﷺ said: 'Whoever intentionally lies about me, let him find his seat in the Fire.'" He then turned to me and said, "Do you think that I would lie about the Messenger of Allah ﷺ after this?"  

الطبراني:٦٢١٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا أَبُو نُعَيْمٍ ثنا أَبُو حَمْزَةَ الثُّمَالِيُّ ثَابِتُ بْنُ أَبِي صَفِيَّةَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ أَبِي الْجَعْدِ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ

انْطَلَقْتُ مَعَ أَبِي إِلَى صِهْرٍ لَنَا مِنْ أَسْلَمَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ أَرِحْنَا بِهَا يَا بِلَالُ الصَّلَاةَ قَالَ قُلْتُ أَسَمِعْتَ ذَا مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ؟ فَغَضِبَ وَأَقْبَلَ عَلَى الْقَوْمِ يُحَدِّثُهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَعَثَ رَجُلًا إِلَى حَيٍّ مِنَ الْعَرَبِ فَلَمَّا أَتَاهُمْ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَمَرَنِي أَنْ أَحْكُمَ فِي نِسَائِكُمْ بِمَا شِئْتُ فَقَالُوا سَمْعًا وَطَاعَةً لِأَمْرِ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَبَعَثُوا رَجُلًا إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالُوا إِنَّ فُلَانًا جَاءَنَا فَقَالَ إِنَّ النَّبِيَّ ﷺ أَمَرَنِي أَنْ أَحْكُمَ فِي نِسَائِكُمْ بِمَا شِئْتُ فَإِنْ كَانَ أَمْرَكَ فَسَمْعًا وَطَاعَةً وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَلِكَ فَأَحْبَبْنَا أَنْ نُعْلِمَكَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَبَعَثَ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ وَقَالَ «اذْهَبْ إِلَى فُلَانٍ فَاقْتُلْهُ وأَحْرِقْهُ بِالنَّارِ» فَانْتَهَى إِلَيْهِ وَقَدْ مَاتَ وَقُبِرَ فَأَمَرَ بِهِ فَنُبِشَ ثُمَّ أَحَرَقَهُ بِالنَّارِ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «مَنْ كَذَبَ عَلَيَّ مُتَعَمِّدًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ» ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيَّ فَقَالَ تَرَانِي كَذَبْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ بَعْدَ هَذَا؟  

tabarani:6214Muʿādh b. al-Muthanná And ʾAbū Khalīfah al-Faḍl b. al-Ḥubāb > Musaddad > ʿĪsá b. Yūnus > Misʿar b. Kidām > ʿAmr b. Murrah > Salmān b. Khālid Urāh from Khuzāʿah > Ṣallayt Fāstaraḥt Fakaʾannahum ʿĀbūā Dhalik ʿAlayh

Salim ibn AbulJa'dah said: A man said: (Mis'ar said: I think he was from the tribe of Khuza'ah): would that I had prayed, and got comfort. The people objected to him for it. Thereupon he said: I heard the Messenger of Allah ﷺ as saying: O Bilal, call iqamah for prayer: give us comfort by it. (Using translation from Abū Dāʾūd 4985)   

الطبراني:٦٢١٤حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى وَأَبُو خَلِيفَةَ الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ قَالَا ثنا مُسَدَّدٌ ثنا عِيسَى بْنُ يُونُسَ عَنْ مِسْعَرِ بْنِ كِدَامٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ عَنْ سَلْمَانَ بْنِ خَالِدٍ

أُرَاهُ مِنْ خُزَاعَةَ قَالَ صَلَّيْتُ فَاسْتَرَحْتُ فَكَأَنَّهُمْ عَابُوا ذَلِكَ عَلَيْهِ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «يَا بِلَالُ أَقِمِ الصَّلَاةَ أَرِحْنَا»  

suyuti:26979a
Translation not available.

  

السيوطي:٢٦٩٧٩a

"يَا بِلَالُ! أَقِمِ الصَّلَاةَ؛ أَرِحْنَا بِهَا".  

[حم] أحمد [د] أبو داود والبغوى عن رجل من خزاعة، البغوى عن رجل من أسلم، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن سالم الخزاعى، الخطيب عن على، الخطيب عن بلال