41. Sūrat Fuṣṣilat

٤١۔ سُورَةُ فُصِّلَتْ

41.6 Those who do not listen to the Quran shall be sternly punished and those who say our God is God and then stay firm on it, angels are assigned for their protection.

٤١۔٦ مقطع في سُورَةُ فُصِّلَتْ

quran:41:26

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during ˹the recitation of˺ it that perhaps you will overcome."  

And those who disbelieve say, during the Prophet’s (s) recitation ˹of the Qur’ān˺, ‘Do not listen to this Qur’ān and hoot it down, make a din and so forth, and clamour whenever he is reciting, that perhaps you might prevail’, so that he will then desist from recitation.
القرآن:٤١:٢٦

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ  

{وقال الذين كفروا} عند قراءة النبي ﷺ {لا تسمعوا لهذا القرآن والغوْا فيه} ائتوا باللغط ونحوه وصيحوا في زمن قراءته {لعلكم تغلبون} فيسكت عن القراءة.
quran:41:27

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.  

God, exalted be He, says regarding them: But verily We will make those who disbelieve taste a severe chastisement, and We will verily requite them the worst of what they used to do, in other words, ˹with˺ the worst requital for their deeds.
القرآن:٤١:٢٧

فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ  

قال الله تعالى فيهم: {فلنذيقنَّ الذين كفروا عذاباً شديداً ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون} أي أقبح جزاء عملهم.
quran:41:28

That is the recompense of the enemies of Allah - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.  

That, severe chastisement and worst requital, is the requital of God’s enemies (jazā’u a‘dā’i, the second hamza may be pronounced fully or replaced with a wāw) — the Fire! (al-nāru, an explicative supplement to jazā’u, ‘the requital’, alluded to by ˹the demonstrative˺ dhālika, ‘that’). Therein will be their everlasting abode, that is, as a place of ˹permanent˺ residence, from which there will be no removal, as a requital (jazā’an is in the accusative as a verbal noun from the implicit verbal action) for their denial of Our signs, ˹for their denial of˺ the Qur’ān.
القرآن:٤١:٢٨

ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ  

{ذلك} العذاب الشديد وأسوأ الجزاء {جزاء أعداء الله} بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً {النار} عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك {لهم فيها دار الخلد} أي إقامة لا انتقال منها {جزاءً} منصوب على المصدر بفعله المقدر {بما كانوا بآياتنا} القرآن {يجحدون}.
quran:41:29

And those who disbelieved will ˹then˺ say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men ˹so˺ we may put them under our feet that they will be among the lowest."  

And those who disbelieve will say, ˹while˺ in the Fire: ‘Our Lord, show us those who led us astray from among the jinn and mankind — namely, Iblīs and Cain ˹respectively˺, both of whom established disbelief and slaying as something to be emulated — so that we may have them underneath our feet ˹to trample them˺, in the Fire, that they may be among the lowermost’, in other words, in a chastisement more severe than ours.
القرآن:٤١:٢٩

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ  

{وقال الذين كفروا} في النار {ربنا أرنا الذيْن أضلانا من الجن والإنس} أي إبليس وقابيل سنَّا الكفر والقتل {نجعلهما تحت أقدامنا} في النار {ليكونا من الأسفلين} أي أشد عذاباً منا.
quran:41:30

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah " and then remained on a right course - the angels will descend upon them, ˹saying˺, "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised.  

Truly those who say, ‘Our Lord is God!’ and then remain upright, ˹adhering˺ to the affirmation of ˹God’s˺ Oneness and to whatever else has been enjoined on them, the angels descend upon them, at the point of death, ˹saying to them˺, ‘Do not fear, death and what will come after it, nor grieve, for any family or children that you have left behind, for we will look after them after you, and rejoice in the good tidings of the paradise which you were promised.
القرآن:٤١:٣٠

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ  

{إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا} على التوحيد وغيره بما وجب عليهم {تتنزل عليهم الملائكة} عند الموت {أن} بأن {لا تخافوا} من الموت وما بعده {ولا تحزنوا} على ما خلفتم من أهل وولد فنحن نخلفكم فيه {وأبشروا بالجنة التي كنتم توعدون}.
quran:41:31

We ˹angels˺ were your allies in worldly life and ˹are so˺ in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request ˹or wish˺  

We are your friends in the life of this world, that is, we will look after you in it, and in the Hereafter, in other words, we will be alongside you thereat until you enter Paradise; and therein you will have whatever your souls desire, and therein you will have whatever you request,
القرآن:٤١:٣١

نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ  

{نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا} أي نحفظكم فيها {وفي الآخرة} أي نكون معكم فيها حتى تدخلوا الجنة {ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم ولكم فيها ما تدعون} تطلبون.
quran:41:32

As accommodation from a ˹Lord who is˺ Forgiving and Merciful."  

as a hospitality, a pre-prepared provision (nuzulan is in the accusative because of an implied ˹preceding verb˺ ‘appointed ˹for you˺’) from One Forgiving, Merciful’, namely, God.
القرآن:٤١:٣٢

نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ  

{نزلاً} رزقاً مهيئاً منصوب بجعل مقدراً {من غفور رحيم} أي الله.