41. Sūrat Fuṣṣilat

٤١۔ سُورَةُ فُصِّلَتْ

41.10 Nothing is said to Muhammad (pbuh) which was not said to the prior prophets. The Quran is a guide and healing for the believers.

٤١۔١٠ مقطع في سُورَةُ فُصِّلَتْ

quran:41:43

Nothing is said to you, ˹O Muhammad˺, except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.  

Nothing is said to you, in terms of denial ˹of you˺, except, the like of, what has already been said to the messengers before you. Surely your Lord is One of forgiveness, to believers, and ˹also˺ One of painful punishment, for disbelievers.
القرآن:٤١:٤٣

مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ  

{ما يقال لك} من التكذيب {إلا} مثل {ما قد قيل للرسل من قبلك إن ربك لذو مغفرة} للمؤمنين {وذو عقاب أليم} للكافرين.
quran:41:44

And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail ˹in our language˺? Is it a foreign ˹recitation˺ and an Arab ˹messenger˺?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.  

And had We made it, namely, the Remembrance, a non-Arabic Qur’ān, they would have said, ‘Why have its signs not been explained ˹clearly˺?, so that we might understand them? What!, a Qur’ān ˹that is˺, nonArabic and an Arab, prophet?’ (this is an interrogative of denial ˹spoken˺ by them; read ˹a-a‘jamiyyun˺ pronouncing ˹both the first and˺ the second hamza, or by changing it into an alif and either writing it out in full or not). Say: ‘For those who believe it is guidance, from error, and a healing, from ˹the disease of˺ ignorance; but as for those who do not believe, there is a deafness in their ears, a heaviness, and so they are unable to hear it, and they are blind to it, so they are unable to comprehend it. Those, they are ˹as if they were being˺ called from a distant place’, that is to say, they are like one who is called from far away, unable to hear or comprehend what is being called out to him.
القرآن:٤١:٤٤

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ  

{ولو جعلناه} أي الذكر {قراناً أعجميا لقالوا لولا} هلا {فصلت} بينت {آياته} حتى نفهمها {أ} قرآن {اعجمي و} نبي {عربي} استفهام إنكار منهم بتحقيق الهمزة الثانية وقلبها ألفا بإشباع، ودونه {قل هو للذين آمنوا هدى} من الضلالة {وشفاء} من الجهل {والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر} ثقل فلا يسمعونه {وهو عليهم عمى} فلا يفهمونه {أولئك ينادون من مكان بعيد} أي هم كالمنادى من مكان بعيد لا يسمع ولا يفهم ما ينادى به.