34. Sūrat Sabaʾ

٣٤۔ سُورَةُ سَبَأ

34.7 Wealth and children are not the indications of God's pleasure. It is belief that brings you close to God not the wealth or children. Whatever you spend in charity, God will pay you back. disbeliever's statements about the Prophet and the Quran.

٣٤۔٧ مقطع في سُورَةُ سَبَأ

quran:34:37

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is ˹by being˺ one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers ˹of Paradise˺, safe ˹and secure˺.  

Nor is it your wealth or your children that will bring you near to Us in closeness, except for, but ˹it is˺, those who believe and act righteously: those, they shall have a twofold reward for what they did, in other words, ˹they shall have it˺ as the reward of their action — as a good deed, for example, is rewarded tenfold or more — and they shall be in the lofty abodes, of Paradise, secure, from death and otherwise (a variant reading ˹for al-ghurufāt˺ is al-ghurfa ˹the generic noun˺ implying a plural).
القرآن:٣٤:٣٧

وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ  

{وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى} قربى، أي تقريبا {إلا} لكن {من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاءُ الضعف بما عملوا} أي جزاء العمل: الحسنة مثلا بعشر فأكثر {وهم في الغرفات} من الجنة {آمنون} من الموت وغيره، وفي قراءة الغرفة بمعنى الجمع.
quran:34:38

And the ones who strive against Our verses to cause ˹them˺ failure - those will be brought into the punishment ˹to remain˺.  

And those who strive against Our signs, namely, the Qur’ān, ˹seeking˺ to invalidate it, supposing ˹Us˺ to be inomnipotent — or ˹supposing˺ that they can elude Us — those, they will be arraigned into the chastisement.
القرآن:٣٤:٣٨

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ  

{والذين يسعوْن في آياتنا} القرآن بالإبطال {معجِّزين} لنا مقدّرين عجزنا وأنهم يفوتوننا {أولئك في العذاب محضرون}.
quran:34:39

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts ˹it˺ for him. But whatever thing you spend ˹in His cause˺ - He will compensate it; and He is the best of providers."  

Say: ‘My Lord extends provision, He makes it abundant, for whomever He will of His servants, as a test, and restricts ˹it˺ for him, after having extended it — or ˹He restricts it˺ for him whom He will to try, and whatever thing you may expend, for ˹the cause of˺ good, He will replace it. And He is the best of providers’. It is said that every man ‘provides for’ his dependants (yarzuqu ‘ā’ilatahu), meaning that ˹he does so˺ from the provision given ˹to him˺ by God.
القرآن:٣٤:٣٩

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ  

{قل إن ربي يبسط الرزق} يوسعه {لمن يشاء من عباده} امتحانا {ويقدر} يضيقه {له} بعد البسط أو لمن يشاء ابتلاءً {وما أنفقتم من شيء} في الخير {فهو يخلفه وهو خير الرازقين} يقال: كل إنسان يرزق عائلته، أي من رزق الله.
quran:34:40

And ˹mention˺ the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these ˹people˺ used to worship you?"  

And, mention, on the Day when He will gather them all together, namely, ˹all˺ the idolaters, He will say to the angels, ‘Was it these who used to worship you?’ (read a-hā’ūlā’i iyyākum, pronouncing both hamzas, or by replacing the first with a yā’ or dropping it altogether).
القرآن:٣٤:٤٠

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ  

{و} اذكر {يوم نحشرهم جميعا} أي المشركين {ثم نقول للملائكة أهؤلاء إياكم} بتحقيق الهمزتين وإبدال الأولى ياء وإسقاطها {كانوا يعبدون}.
quran:34:41

They will say, "Exalted are You! You, ˹O Allah˺, are our benefactor not them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."  

They will say, ‘Glory be to You, exalted above that You should have an associate! You are our Supporter, not they, in other words, as far as we are concerned there are no bonds of association between us and them. Nay, (bal, is to indicate transition) rather, they used to worship the jinn, the devils, in other words, ˹they used to˺ obey them and ˹agree to˺ worship us; most of them were believers in them’, accepting as truth what these ˹jinn˺ used to say to them.
القرآن:٣٤:٤١

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ  

{قالوا سبحانك} تنزيها لك عن الشريك {أنت ولينا من دونهم} أي لا موالاة بيننا وبينهم من جهتنا {بل} للانتقال {كانوا يعبدون الجن} الشياطين، أي يطيعونهم في عبادتهم إيانا {أكثرهم بهم مؤمنون} مصدقون فيما يقولون لهم.
quran:34:42

But today you do not hold for one another ˹the power of˺ benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."  

God, exalted be He, says: ‘So today none among you has any power over another, in other words, none of those worshipped ˹have any power˺ over any of those who worshipped, either to benefit, ˹through˺ intercession, or to hurt’, ˹through˺ chastisement. And We shall say to those who did wrong, who disbelieved: ‘Taste the chastisement of the Fire which you used to deny!’
القرآن:٣٤:٤٢

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ  

قال تعالى: {فاليوم لا يملك بعضكم لبعض} أي بعض المعبودين لبعض العابدين {نفعا} شفاعة {ولاضرا} تعذيبا {ونقول للذين ظلموا} كفروا {ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون}.
quran:34:43

And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."  

And when Our signs, ˹from˺ the Qur’ān, are recited to them, ˹being˺ clear signs, evident ˹ones˺, by the tongue of our Prophet Muhammad (s), they say, ‘This is just a man who desires to bar you from ˹worshipping˺ what your fathers used to worship’, of idols. And they say, ‘This, Qur’ān, is nothing but a calumny, a lie, that has been invented, against God. And those who disbelieve say to the truth, the Qur’ān, when it comes to them, ‘This is nothing but plain sorcery’. God, exalted be He, says:
القرآن:٣٤:٤٣

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُفْتَرًى ۚ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ  

{وإذا تتلى عليهم آياتنا} القرآن {بيّنات} واضحات بلسان نبينا محمد ﷺ {قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم} من الأصنام {وقالوا ما هذا} القرآن {إلا إفك} كذب {مفترى} على الله {وقال الذين كفروا للحق} القرآن {لما جاءهم إن} ما {هذا إلا سحرٌ مبين} بيّن.
quran:34:44

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, ˹O Muhammad˺, any warner.  

And We did not give them any scriptures for them to study, nor did We send them any warner before you, so on what grounds do they deny you?
القرآن:٣٤:٤٤

وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ  

قال تعالى: {وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير} فمن أين كذبوك.
quran:34:45

And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how ˹terrible˺ was My reproach.  

And those who were before them ˹also˺ denied, and they, these ones ˹the Meccans˺, have not received ˹even˺ a tenth of what We gave those ˹others˺, in the way of might, long life and abundance of wealth. Yet they denied My messengers, ˹who were sent˺ to them, so how was My abhorrence! ˹so how was˺ My rebuttal against them through punishment and destruction, in other words, it was appropriate.
القرآن:٣٤:٤٥

وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ  

{وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا} أي هؤلاء {معشار ما آتيناهم} من القوة وطول العمر وكثرة المال {فكذبوا رسلي} إليهم {فكيف كان نكير} إنكاري عليهم العقوبة والإهلاك، أي هو واقع موقعه.