34. Sūrat Sabaʾ

٣٤۔ سُورَةُ سَبَأ

34.2 Those who do not believe in the Hereafter are doomed.

٣٤۔٢ مقطع في سُورَةُ سَبَأ

quran:34:6

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.  

And those who have been given knowledge — the believers from among the People of the Scripture, such as ‘Abd Allāh b. Salām and his companions — see, they know, that what has been revealed to you from your Lord, that is, the Qur’ān, is the, decisive, truth, and ˹that˺ it guides to the path, the way, of the Mighty, the Praised, in other words, of God, the Lord of Might Who is ever-praised.
القرآن:٣٤:٦

وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ  

{ويرى} يعلم {الذين أوتوا العلم} مؤمنوا أهل الكتاب كعبد الله بن سلام وأصحابه {الذي أنزل إليك من ربك} أي القرآن {هو} فصل {الحق ويهدي إلى صراط} طريق {العزيز الحميد} أي الله ذي العزة المحمود.
quran:34:7

But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you ˹that˺ when you have disintegrated in complete disintegration, you will ˹then˺ be ˹recreated˺ in a new creation?  

And those who disbelieve say, that is, some of them say to others in order to provoke disbelief ˹in them˺: ‘Shall we show you a man — namely, Muhammad (s) — who will inform you that when you have been utterly torn to pieces you shall indeed be created anew?’
القرآن:٣٤:٧

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ  

{وقال الذين كفروا} أي قال بعضهم على جهة التعجب لبعض {هل ندلكم على رجل} هو محمد {ينبئكم} يخبركم أنكم {إذا مزقتم} قطعتم {كل ممزق} بمعنى تمزيق {إنكم لفي خلق جديد}.
quran:34:8

Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and ˹are in˺ extreme error.  

Has he invented (read a’ftarā; the hamza, read with a fatha vowelling, is for the interrogative and suffices in place of the conjunctive hamza) a lie against God, in this ˹respect˺, or is there a madness in him, ˹does he suffer˺ a dementia on account of which he has imagined that? God, exalted be He, says: Nay, but those who do not believe in the Hereafter, that comprises resurrection and chastisement, will be in the chastisement, thereat, and in error that is far, from the truth, in this world.
القرآن:٣٤:٨

أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَمْ بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ  

{أفترى} بفتح الهمزة للاستفهام واستغني بها عن همزة الوصل {على الله كذبا} في ذلك {أم به جنة} جنون تخيل به ذلك قال تعالى: {بل الذين لا يؤمنون بالآخرة} المشتملة على البعث والعذاب {في العذاب} فيها {والضلال البعيد} عن الحق في الدنيا.
quran:34:9

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or ˹could˺ let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back ˹to Allah˺.  

Have they not observed what is before them and what is behind them, in other words, what is above them and what is beneath them, of heaven and earth? If We will ˹it˺, We can make the earth swallow them or let fall on them fragments (read kisfan or kisafan: ‘large pieces’) from the heaven (a variant reading has the third person singular for all three verbs ˹sc. yashā’, ‘He will’, yakhsif, ‘He makes to swallow’, yusqit, ‘He lets fall’˺). Surely in that, which is observed, there is a sign for every penitent servant, turning back to his Lord, ˹signs˺ indicating God’s power to resurrect and to do what He will.
القرآن:٣٤:٩

أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ  

{أفلم يروا} ينظروا {إلى ما بين أيديهم وما خلفهم} ما فوقهم وما تحتهم {من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسْفا} بسكون السين وفتحها قِطَعَا {من السماء} وفي قراءة في الأفعال الثلاثة بالياء {إن في ذلك} المرئي {لآيه لكل عبد منيب} راجع إلى ربه تدل على قدرة الله على البعث وما يشاء.