34. Sūrat Sabaʾ

٣٤۔ سُورَةُ سَبَأ

34.9 On the Day of Judgment the disbelievers will want to believe but it will be of no avail to them.

٣٤۔٩ مقطع في سُورَةُ سَبَأ

quran:34:51

And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.  

If you could but see, O Muhammad (s), when they are stricken with terror, at the Resurrection, you would see a dreadful thing, and so there is no escape, for them, from Us, that is to say, they will not ˹be able to˺ elude Us, and they are seized from a close quarter, namely, ˹from˺ the graves.
القرآن:٣٤:٥١

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ  

{ولوْ ترى} يا محمد {إذْ فزعوا} عند البعث لرأيت أمرا عظيما {فلا فوت} لهم منا، أي لا يفوتوننا {وأخذوا من مكان قريب} أي القبور.
quran:34:52

And they will ˹then˺ say, "We believe in it!" But how for them will be the taking ˹of faith˺ from a place far away?  

And they will say, ‘We believe in him ˹now˺’, in other words, ˹in˺ Muhammad (s) — or ˹if read ‘We believe in it’, then˺ in the Qur’ān. But how can they attain ˹it˺ (read tanāwush or tanā’ush), that is, attain faith, from a place that is far away, from the place for ˹attaining˺ it — as they are ˹now˺ in the Hereafter, and the ˹proper˺ place for ˹attaining˺ it was in this world —
القرآن:٣٤:٥٢

وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ  

{وقالوا آمنا به} بمحمد أو القرآن {وأنَّى لهم التناوش} بواو وبالهمزة بدلها، أي تناول الإيمان {من مكان بعيد} عن محله إذ هم في الآخرة ومحله الدنيا.
quran:34:53

And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.  

when they disbelieved in it before?, in this world. And they throw guesses at the Unseen from a far-off place, in other words, ˹they make guesses˺ about something the knowledge of which was hidden far away from them, as when they would say that the Prophet was a sorcerer, or a poet, or a soothsayer, or that the Qur’ān was sorcery, poetry or soothsaying.
القرآن:٣٤:٥٣

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ  

{وقد كفروا به من قبل} في الدنيا {ويقذفون} يرمون {بالغيب من مكان بعيد} أي بما غاب علمه عنهم غيبة بعيدة حيث قالوا في النبي ساحر، شاعر، كاهن، وفي القرآن سحر، شعر، كهانة.
quran:34:54

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting denial.  

And a barrier is set between them and what they crave, in the way of faith — in other words, ˹their craving˺ to embrace it — just as was done with their counterparts, in ˹respect to˺ disbelief, formerly, in other words, before them. Indeed they used to be in grave doubt, ˹doubt˺ causing them to have misgivings about that in which they now believe, but the proofs for which they never considered in this world. Meccan: it consists of 45 or 46 verses, revealed after ˹sūrat˺ al-Furqān.
القرآن:٣٤:٥٤

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُرِيبٍ  

{وحيلَ بينهم وبين ما يشتهون} من الإيمان، أي قبوله {كما فُعل بأشياعهم} أشباههم في الكفر {من قبل} أي قبلهم {إنهم كانوا في شك مريب} موقع في الريبة لهم فيما آمنوا به الآن ولم يعتدوّا بدلائله في الدنيا.