13. Sūrat al-Raʿd

١٣۔ سُورَةُ الرَّعْد

13.5 Those who fulfil their pledge with God will have an excellent abode in the Hereafter. Those who break their pledge will have the curse and a terrible home.

١٣۔٥ مقطع في سُورَةُ الرَّعْد

quran:13:19

Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -  

The following was revealed regarding Hamza and Abū Jahl: Is he who knows that what is revealed to you from your Lord is the truth, and so believes in it, like him who is blind?, and does not know it, nor believes in it? No! But only people of pith, possessors of intellect, remember, heed ˹such admonitions˺;
القرآن:١٣:١٩

أَفَمَنْ يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ  

ونزل في حمزة وأبي جهل {أفمن يعلم أنما أنزل إليك من ربك الحق} فآمن به {كمن هو أعمى} لا يعلمه ولا يؤمن به لا {إنما يتذكر} يتعظ {أولوا الألباب} أصحاب العقول.
quran:13:20

Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract,  

such as fulfil God’s covenant, ˹meaning˺ the one that was taken from them while they were still atoms — or ˹meaning˺ any covenant — and do not break the pact, by abandoning belief, or ˹religious˺ obligations;
القرآن:١٣:٢٠

الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلَا يَنْقُضُونَ الْمِيثَاقَ  

{الذين يوفون بعهد الله} المأخوذ عليهم وهم في عالم الذر أو كل عهد {ولا ينقضون الميثاق} بترك الأيمان أو الفرائض.
quran:13:21

And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of ˹their˺ account,  

and such as cement what God has commanded should be cemented, of faith and kinship ties and so forth, and fear their Lord, that is, His Threat ˹of punishment˺, and dread an awful reckoning — a similar ˹statement˺ has preceded;
القرآن:١٣:٢١

وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ  

{والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل} من الإيمان والرحم وغير ذلك {ويخشون ربهم} أي وعيده {ويخافون سوء الحساب} تقدم مثله.
quran:13:22

And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of ˹this˺ home -  

such as are patient, through obedience and ˹during˺ hardship, and ˹staying˺ away from disobedience, desiring, seeking, their Lord’s countenance, and nothing else, from among the transient things of this world; and maintain the prayer and expend, in obedience, of that which We have provided them, secretly and openly, and repel evil with good, such as ˹repelling˺ ignorance through forbearance, and harm through patience; those, theirs shall be the sequel of the ˹heavenly˺ Abode: that is, the praiseworthy sequel in the Hereafter, namely:
القرآن:١٣:٢٢

وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ  

{والذين صبروا} على الطاعة والبلاء وعن المعصية {ابتغاء} طلب {وجه ربهم} لا غيره من أعراض الدنيا {وأقاموا الصلاة وأنفقوا} في الطاعة {مما رزقناهم سرا وعلانية ويدرءُون} يدفعون {بالحسنة السيئة} كالجهل بالحلم والأذى بالصبر {أولئك لهم عُقبى الدار} أي العاقبة المحمودة في الدار الآخرة، وهي.
quran:13:23

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their fathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, ˹saying˺,  

Gardens of Eden, as a ˹place of˺ residence, which they shall enter, they, along with those who were righteous, ˹those who˺ believed, from among their fathers and their spouses and their descendants, even if these ˹latter˺ did not perform deeds of the same ˹merit˺ as theirs, they shall share with them their stations ˹of Paradise˺ as an honouring for them; and the angels shall enter to them from every gate, of the gates of Paradise or of ˹the gates of˺ the palaces ˹of Paradise˺, when they first enter, in order to congratulate them.
القرآن:١٣:٢٣

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَابٍ  

{جنات عدن} إقامة {يدخلونها} هم {ومن صلح} آمن {من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم} وإن لم يعلموا بعملهم يكونون في درجاتهم تكرمة لهم {والملائكة يدخلون عليهم من كل باب} من أبواب الجنة أو القصور أول دخولهم للتهنئة.
quran:13:24

"Peace be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."  

They will say ˹to them˺: ‘Peace be upon you, this is the reward, for your patience’, during life on earth. How excellent is, your sequel, the sequel of the ˹heavenly˺ Abode!
القرآن:١٣:٢٤

سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ  

يقولون {سلام عليكم} هذا الثواب {بما صبرتم} بصبركم في الدنيا {فنعم عُقْبَى الدار} عقباكم.
quran:13:25

But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.  

And those who break God’s covenant after pledging it, and sever what God has commanded should be cemented, and work corruption in the earth, through unbelief and acts of disobedience, theirs shall be the curse, banishment from God’s mercy, and theirs shall be the awful abode, the awful sequel in the abode of the Hereafter, namely, Hell.
القرآن:١٣:٢٥

وَالَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۙ أُولَٰئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ  

{والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به أن يوصل ويفسدون في الأرض} بالكفر والمعاصي {أولئك لهم اللعنة} البعد من رحمة الله {ولهم سوء الدار} العاقبة السيئة في الدار الآخرة وهي جهنم.
quran:13:26

Allah extends provision for whom He wills and restricts ˹it˺. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except ˹brief˺ enjoyment.  

God expands provision, He makes it abundant, for whom He will, and straitens, restricts it, for whomever He will; and they, the people of Mecca, rejoice, a wanton rejoicing, in the life of this world, that is, in what they acquire therein, yet the life of this world, in, comparison with the life of, the Hereafter, is but ˹a brief˺ enjoyment, a trifling thing, enjoyed and then lost.
القرآن:١٣:٢٦

اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ  

{الله يبسط الرزق} يوسعه {لمن يشاء ويقدر} يضيقه لمن يشاء {وفرحوا} أي أهل مكة فرح بطر {بالحياة الدنيا} أي بما نالوه فيها {وما الحياة الدنيا في} جنب حياة {الآخرة إلا متاع} شيء قليل يتمتع به ويذهب.