13. Sūrat al-Raʿd

١٣۔ سُورَةُ الرَّعْد

13.4 Deities besides God have no control over any harm or benefit and Those who do not respond to the call of their Lord will have no way to escape.

١٣۔٤ مقطع في سُورَةُ الرَّعْد

quran:13:16

Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing ˹even˺ for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation ˹of each˺ seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."  

Say, O Muhammad (s), to your people: ‘Who is the Lord of the heavens and the earth?’ Say: ‘God’ — and even if they do not say it, there can be no other response. Say, to them: ‘Then have you taken beside Him, other than Him, protectors, idols, to worship, who have no power to benefit or harm themselves?’, and you abandon the One Who is their Possessor? (an interrogative meant as a rebuke). Say: ‘Are the blind one and the seer, ˹respectively˺, the disbeliever and the believer, equal? Or are darkness, disbelief, and the light, faith, equal? No! Or have they set up for God associates who have created the like of His creation, so that creation seems alike, that is, ˹is˺ what the associates create and the creation of God ˹alike˺, to them?’, so that they believe them worthy of being worshipped on account of what these ˹associates˺ have created? (an interrogative of disavowal); in other words, not so! None save the Creator is worthy of being worshipped. Say: ‘God is the Creator of all things, having no associate therein, and so He cannot have an associate in terms of worship; and He is the One, the Subjugator’, of His servants.
القرآن:١٣:١٦

قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  

{قل} يا محمد لقومك {مَن رب السماوات والأرض قل الله} إن لم يقولوه لا جواب غيره {قل} لهم {أفاتخذتم من دونه} أي غيره {أولياء} أصناما تعبدونها {لا يملكون لأنفسهم نفعا ولا ضرا} وتركتم مالكهما؟ استفهام توبيخ {قل هل يستوي الأعمى والبصير} الكافر والمؤمن {أم هل تستوي الظلمات} الكفر {والنور} الإيمان؟ لا {أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشابه الخلق} أي الشركاء بخلق الله {عليهم} فاعتقدوا استحقاق عبادتهم بخلقهم؟ استفهام إنكار؟ أي ليس الأمر كذلك ولا يستحق العبادة إلا الخالق {قل الله خالق كل شيء} لا شريك له فيه فلا شريك له في العبادة {وهو الواحد القهار} لعباده.
quran:13:17

He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that ˹ore˺ which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allah presents ˹the example of˺ truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, ˹being˺ cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allah present examples.  

He then strikes a similitude of truth and falsehood, saying: He, exalted be He, sends down water, rain, from the sky, whereat the valleys flow according to their measure, according to their full capacity, and the flood carries a scum that swells, rising above it, and this ˹scum˺ is the filth and the like that lies on the surface of the earth, and from that which they smelt (read tūqidūn, ‘you smelt’, or yūqidūn, ‘they smelt’) in the fire, of the earth’s minerals, such as gold, silver or copper, desiring, seeking ˹to make˺, ornaments, adornment, or ware, which is useful, such as utensils, when they ˹the minerals˺ are melted; ˹there rises˺ a scum the like of it, that is, the like of the scum of the flood, and this ˹latter scum˺ consists of the impurities expelled by the bellows. Thus, in the way mentioned, God points out truth and falsehood, that is, ˹He points out˺ the similitude thereof. As for the scum, of the flood and of the minerals smelted, it passes away as dross, useless refuse, while that which is of use to mankind, in the way of water and minerals, lingers, remains, in the earth, for a time: likewise, falsehood wanes and is ˹eventually˺ effaced, even if it should prevail over the truth at certain times. Truth, on the other hand, is established and enduring. Thus, in the way mentioned, God strikes, He makes clear, similitudes.
القرآن:١٣:١٧

أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ  

ثم ضرب مثلا للحق والباطل فقال {أنزل} تعالى {من السماء ماء} مطرا {فسالت أودية بقدرها} بمقدار ملئها {فاحتمل السيل زبدا رابيا} عاليا عليه هو ما على وجهه من قذر ونحوه {ومما توقدون} بالتاء والياء {عليه في النار} من جواهر الأرض كالذهب والفضة والنحاس {ابتغاه} طلب {حلية} زينة {أو متاع} ينتفع به كالأواني إذا أذيبت {زبد مثله} أي مثل زبد السيل وهو خبثه الذي ينفيه الكير {كذلك} المذكور {يضرب الله الحق والباطل} أي مثلهما {فأما الزبد} من السيل وما أوقد عليه من الجواهر {فيذهب جفاءً} باطلا مرميا به {وأما ما ينفع الناس} من الماء والجواهر {فيمكث} يبقى {في الأرض} زمانا كذلك الباطل يضمحل وينمحق وإن علا على الحق في بعض الأوقات والحق ثابت باقي {كذلك} المذكور {يضرب} يبيِّن {الله الأمثال}.
quran:13:18

For those who have responded to their Lord is the best ˹reward˺, but those who did not respond to Him - if they had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would ˹attempt to˺ ransom themselves thereby. Those will have the worst account, and their refuge is Hell, and wretched is the resting place.  

For those who respond to their Lord, ˹those who˺ answer Him, by way of obedience, there shall be the goodly reward, Paradise, and those who do not respond to Him, namely the disbelievers — if they possessed all that is in the earth, and therewith the like of it, they would offer it to redeem themselves therewith, against the chastisement. For such there shall be an awful reckoning, and that is that they will be requited for every single thing they did, none of which will be forgiven, and their abode shall be Hell, an evil resting place, it is!
القرآن:١٣:١٨

لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمِهَادُ  

{للذين استجابوا لربهم} أجابوه بالطاعة {الحسنى} الجنة {والذين لم يستجيبوا له} وهم الكافر {لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوْا به} من العذاب {أولئك لهم سوء الحساب} وهو المؤاخذة بكل ما علموه لا يغفر منه شيء {ومأواهم جهنم وبئس المهاد} الفراش هي.