13. Sūrat al-Raʿd

١٣۔ سُورَةُ الرَّعْد

13.8 God watches each and every soul minutely.

١٣۔٨ مقطع في سُورَةُ الرَّعْد

quran:13:32

And already were ˹other˺ messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how ˹terrible˺ was My penalty.  

messengers were certainly mocked before you, in the same way that you have been mocked — this is meant as solace for the Prophet (s) — but I gave respite to those who disbelieved; then I seized them, with retribution, and how was My retribution?, that is to say, it ˹My retribution˺ will come to pass; and I shall deal with those who have mocked you in the same way.
القرآن:١٣:٣٢

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ  

{ولقد استهزئ برسل من قبلك} كما استهزئ بك وهذا تسلية للنبي ﷺ {فأمْليتُ} أمهلت {للذين كفروا ثم أخذتهم} بالعقوبة {فكيف كان عقاب} أي هو واقع موقعه فكذلك أفعل بمن استهزأ بك.
quran:13:33

Then is He who is a maintainer of every soul, ˹knowing˺ what it has earned, ˹like any other˺? But to Allah they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent of speech?" Rather, their ˹own˺ plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allah leaves astray - there will be for him no guide.  

Is He Who stands, watches, over every soul what it has earned?, what it has done of good or evil — and this is God — like the idols who are not so? No! This ˹response˺ is suggested by ˹the following words˺: Yet they ascribe to God associates. Say: ‘Name them!, for Him: who are they? Or will you inform Him, will you inform God, of something, that is, of an associate, which He does not know in the earth? (an interrogative of disavowal); in other words, He has no associate, for if He did, He would know him — exalted be He above such a thing. Or is it — nay — you call them associates, merely ˹a manner of˺ speaking?’, that is, ˹it is merely˺ on the basis of false conjecture, without any truth in it. Nay, but their scheming, their unbelief, has been adorned for those who disbelieve and they have been barred from the way, ˹from˺ the path of guidance; and whomever God sends astray, for him there is no guide.
القرآن:١٣:٣٣

أَفَمَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ أَمْ بِظَاهِرٍ مِنَ الْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا عَنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ  

{أفمن هو قائم} رقيب {على كل نفس بما كسبت} عملت من خير وشر وهو الله كمن ليس كذلك من الأصنام لا، دل على هذا {وجعلوا الله شركاء قل سمّوهم} له من هم؟ {أم} بل أ {تنبئونه} تخبرون الله {بما} أي بشريك {لا يعلمـ} ـه {في الأرض} استفهام إنكار أي لا شريك له إذ لو كان لعلمه تعالى عن ذلك {أم} بل تسمونهم شركاء {بظاهر من القول} بظن باطل لا حقيقة له في الباطن {بل زُيّن للذين كفروا مكرهم} كفرهم {وصدوا عن السبيل} طريق الهدى {ومن يضلل الله فما له من هاد}.
quran:13:34

For them will be punishment in the life of ˹this˺ world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.  

For them there is chastisement in the life of this world, through being killed or taken captive; and verily the chastisement of the Hereafter is more grievous, is more severe; and they have no defender, protector, from God, that is, from His chastisement.
القرآن:١٣:٣٤

لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ  

{لهم عذاب في الحياة الدنيا} بالقتل والأسر {ولعذاب الآخرة أشق} أشد منه {ومالهم من الله} أي عذابه {من واق} مانع.