Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:41:8

Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.  

Indeed those who believe and perform righteous deeds shall have an enduring reward’, ˹one that is˺ unceasing.
القرآن:٤١:٨

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون} مقطوع.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:5:9

Allah has promised those who believe and do righteous deeds ˹that˺ for them there is forgiveness and great reward.  

God has promised those who believe and perform righteous deeds, an excellent promise: they shall have forgiveness and a great wage, that is, Paradise.
القرآن:٥:٩

وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ  

{وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات} وعدا حسنا {لهم مغفرة وأجر عظيم} هو الجنة.
quran:18:30

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.  

Truly those who believe and perform righteous deeds — indeed We do not leave the reward of those of good deeds to go to waste (this ˹last˺ sentence is the predicate of the ˹previous˺ inna’lladhīna, ‘truly those who’, and in it an overt identification ˹of the recipients of the reward˺ has replaced the ˹would-be˺ pronominalisation, in other words, it is ‘their reward’ ˹which shall not be left to go to waste˺, and We will reward them with what it ˹the reward of good-doers˺ comprises).
القرآن:١٨:٣٠

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات إنا لا نضيع أجر من أحسن عملاً} الجملة خبر إن الذين وفيها إقامة الظاهر مقام المضمر والمعنى أجرهم أي نثيبهم بما تضمنه.
quran:19:96

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.  

Truly those who believe and perform righteous deeds — for them the Compassionate One shall appoint love, between them, so that they have mutual love and affection, and God, exalted be He, will love them.
القرآن:١٩:٩٦

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن وُدّا} فيما بينهم يتوادون ويتحابون ويحبهم الله تعالى.
quran:31:8

Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.  

Surely those who believe and perform righteous deeds, for them there shall be Gardens of Bliss,
القرآن:٣١:٨

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم}.
quran:95:6

Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.  

except those who believe and perform righteous deeds, for they shall have an unfailing reward, one unending — in a hadīth ˹it is stated˺, ‘When a believer reaches that stage of old age which prevents him from performing ˹good˺ deeds, then what he used to do is recorded in his favour ˹instead˺’.
القرآن:٩٥:٦

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ  

(إلا) لكن (الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم أجر غير ممنون) مقطوع وفي الحديث: "" إذا بلغ المؤمن من الكبر ما يعجزه عن العمل كتب له ما كان يعمل "".
quran:84:25

Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.  

except those who believe and perform righteous deeds: theirs will be an unfailing reward, one that is unending, undiminished and not given to them in expectance of anything in return. Meccan, consisting of 22 verses.
القرآن:٨٤:٢٥

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ  

{إلا} لكن {الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون} غير مقطوع ولا منقوص ولا يُمَنُّ به عليه.