18. Sūrat al-Kahf

١٨۔ سُورَةُ الكهْف

18.9 Proclaim: "Truth from God has come, choice is yours: believe it or disbelieve.

١٨۔٩ مقطع في سُورَةُ الكهْف

quran:18:29

And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills - let him believe; and whoever wills - let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds ˹their˺ faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place.  

And say, to him and to his companions that this Qur’ān is, ‘The truth ˹that comes˺ from your Lord; so whoever will, let him believe, and whoever will, let him disbelieve’ — this is ˹meant as˺ a threat to them. Indeed We have prepared for the wrongdoers, that is, the disbelievers, a Fire, and they will be surrounded by its pavilion, ˹by˺ that which encloses ˹the Fire itself˺. If they cry out for help, they will be succoured with water like molten copper, like thick ˹burning˺ oil, which scalds faces, because of ˹the intensity of˺ its heat, if it is brought near them. What an evil drink, that is, and how ill, is the Fire ˹as˺, a resting-place! (murtafaqan is a specification derived from the agent of the verb, in other words, vile is the person choosing to rest thereon; and this is in contrast to what He will say next about Paradise: How fair a resting-place ˹below, verse 31˺. For, indeed, what resting-place can there be in the Fire?
القرآن:١٨:٢٩

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا  

{وقل} له ولأصحابه هذا القرآن {الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر} تهديد لهم {إنا أعتدنا للظالمين} أي الكافرين {نارا أحاط بهم سرادقها} ما أحاط بها {وإن يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل} كعكر الزيت {يشوي الوجوه} من حره إذا قرب إليها {بئس الشراب} هو {وساءت} أي النار {مرتفقا} تمييز منقول عن الفاعل أي قبح مرتفقها وهو مقابل لقوله الآتي في الجنة {وحسنت مرتفقا} وإلا فأي ارتفاق في النار.
quran:18:30

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.  

Truly those who believe and perform righteous deeds — indeed We do not leave the reward of those of good deeds to go to waste (this ˹last˺ sentence is the predicate of the ˹previous˺ inna’lladhīna, ‘truly those who’, and in it an overt identification ˹of the recipients of the reward˺ has replaced the ˹would-be˺ pronominalisation, in other words, it is ‘their reward’ ˹which shall not be left to go to waste˺, and We will reward them with what it ˹the reward of good-doers˺ comprises).
القرآن:١٨:٣٠

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات إنا لا نضيع أجر من أحسن عملاً} الجملة خبر إن الذين وفيها إقامة الظاهر مقام المضمر والمعنى أجرهم أي نثيبهم بما تضمنه.
quran:18:31

Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.  

Those, for them there shall be Gardens of Eden, as a ˹place of˺ residence, underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold (min asāwir: it is said that min here is either extra or partitive; it ˹asāwir˺ is the plural of aswira — similar ˹in pattern˺ to ahmira ˹for himār˺ — which is the plural of siwār) and they shall wear green garments of fine silk (sundus) and ˹heavy˺ silk brocade (istabraq is that ˹silk˺ which is coarse: ˹God says˺ in the verse of ˹sūrat˺ al-Rahmān ˹Q. 55:54˺, lined with ˹heavy˺ silk brocade); reclining therein on couches (arā’ik is the plural of arīka, which is a bed inside a ˹curtained˺ canopy, and is also a tent adorned with garments and curtains for a bride). How excellent a reward, a requital, is Paradise, and how fair a resting-place!
القرآن:١٨:٣١

أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا  

(أولئك لهم جنات عدن) إقامة (تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور) قيل من زائدة وقيل للتبعيض، وهي جمع أسورة كأحمرة جمع سوار (من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس) ما رقَّ من الديباج (وإستبرق) ما غلظ منه وفي آية الرحمن "" بطائنها من إستبرق "" (متكئين فيها على الأرائك) جمع أريكة وهي السرير في الحجلة وهي بيت يزين بالثياب والستور للعروس (نعم الثواب) الجزاء الجنة (وحسنت مرتفقا).