18. Sūrat al-Kahf

١٨۔ سُورَةُ الكهْف

18.8 Be content with those who cry unto their Lord

١٨۔٨ مقطع في سُورَةُ الكهْف


And keep yourself patient ˹by being˺ with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His countenance. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever ˹in˺ neglect.  

And restrain yourself, detain ˹yourself˺, along with those who call upon their Lord at morning and evening, desiring, through their worship, His Countenance, exalted be He, and not any of the transient things of this world — and these are the poor; and do not let your eyes overlook, turn away ˹from˺, them — these ˹the eyes˺ are being used to refer to the person ˹addressed˺ — desiring the glitter of the life of this world. And do not obey him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, that is, ˹to˺ the Qur’ān — this was ‘Uyayna b. Hisn and his companions — and who follows his own whim, by attributing partners ˹to God˺, and whose conduct is ˹mere˺ prodigality, excess.

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا  

{واصبر نفسك} احبسها {مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون} بعبادتهم {وجهه} تعالى لا شيئا من أعراض الدنيا وهم الفقراء {ولا تعدُ} تنصرف {عيناك عنهم} عبر بهما عن صاحبهما {تريد زينة الحياة الدنيا ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا} أي القرآن هو عيينة بن حصن وأصحابه {واتبعَ هواه} في الشرك {وكان أمره فرطا} إسرافا.