69. Sūrat al-Ḥāqqah

٦٩۔ سُورَةُ الحَاقّـَة

69.1 Description of the Day of Resurrection and of the Day of Judgment

٦٩۔١ مقطع في سُورَةُ الحَاقّـَة

quran:69:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

The Inevitable Reality -  

The Reality, the Resurrection in which is realised ˹the truth of˺ all that was rejected in the way of the raising ˹from the graves˺, the reckoning and the requital, or ˹it means the Resurrection˺ which will manifest all of that.
القرآن:٦٩:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

الْحَاقَّةُ  

{الحاقة} القيامة التي يحق فيها ما أنكر من البعث والحساب والجزاء، أو المظهرة لذلك.
quran:69:2

What is the Inevitable Reality?  

What is the Reality? (ma’l-hāqqa: ˹an interrogative˺ to emphasise its enormity; this is the subject as well as the predicate of ˹the previous˺ al-hāqqa, ‘the Reality’).
القرآن:٦٩:٢

مَا الْحَاقَّةُ  

{ما الحاقة} تعظيم لشأنها، وهو مبتدأ وخبر الحاقة.
quran:69:3

And what can make you know what is the Inevitable Reality?  

And how would you know what the Reality is? (˹repeated as˺ an extra emphasis of its enormity; the first mā ˹of the previous verse˺ is the subject, the second one, its predicate; the second mā and its predicate also function as the second direct object of ˹the verb˺ ‘knowing’).
القرآن:٦٩:٣

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ  

{وما أدراك} أعلمك {ما الحاقة} زيادة تعظيم لشأنها، فما الأولى مبتدأ وما بعدها خبره، وما الثانية وخبرها في محل المفعول الثاني لأدرى.
quran:69:4

Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.  

Thamūd and ‘Ād denied the Clatterer, the Resurrection, because its terrors cause the hearts to clatter.
القرآن:٦٩:٤

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ  

{كذبت ثمود وعاد بالقارعة} القيامة لأنها تقرع القلوب بأهوالها.
quran:69:5

So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering ˹blast˺.  

As for Thamūd, they were destroyed by the ˹overwhelming˺ Roar, an excessively severe cry.
القرآن:٦٩:٥

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ  

{فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية} بالصيحة المجاوزة للحد في الشدة.
quran:69:6

And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind  

And as for ‘Ād, they were destroyed by a deafening, intensely clamorous, violent wind, ˹that was˺ powerful and severe ˹in its assault˺ upon ‘Ād, despite their power and might.
القرآن:٦٩:٦

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ  

{وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر} شديدة الصوت {عاتية} قوية شديدة على عاد مع قوتهم وشدتهم.
quran:69:7

Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.  

He forced it upon them for seven nights and eight days, the first of which was the morning of Wednesday, eight days before the end of ˹the month of˺ Shawwāl, and this was at the height of winter, successively, one after the next (husūman: it ˹the action of the wind˺ is likened to the repeated actions of a hāsim, ‘one cauterizing a wound’, time and again until it ˹the blood˺ has been cut off, inhsama) so that you might have seen the people therein lying prostrate, lying dead on the ground, as if they were the hollow, collapsed, trunks of palm-trees.
القرآن:٦٩:٧

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ  

{سخرها} أرسلها بالقهر {عليهم سبع ليال وثمانية أيام} أولها من صبح يوم الأربعاء لثمان بقين من شوال، وكانت في عجز الشتاء {حسوما} متتابعات شبهت بتتابع فعل الحاسم في إعادة الكي على الداء كرة بعد أخرى حتى ينحسم {فترى القوم فيها صرعى} مطروحين هالكين {كأنهم أعجاز} أصول {نخل خاوية} ساقطة فارغة.
quran:69:8

Then do you see of them any remains?  

So do you see any remnant of them? (min bāqiyatin: this is either the adjectival qualification of an implicit nafs, ‘soul’, or the ˹final suffixed˺ tā’ is for hyperbole, in other words ˹understand it as fa-hal tarā lahum˺ min bāqin, ‘any one remaining?’ No!).
القرآن:٦٩:٨

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ  

{فهل ترى لهم من باقية} صفة نفس مقدرة أو التاء للمبالغة، أي باق؟ لا.
quran:69:9

And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.  

And Pharaoh and those of his followers (man qibalahu: a variant reading has man qablahu, that is to say, those disbelieving communities who came before him) and the Deviant ˹cities˺, that is, their inhabitants — these being the cities of the people of Lot — brought iniquity, ˹they committed˺ deeds that were iniquitous.
القرآن:٦٩:٩

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ  

{وجاء فرعون ومن قبَلَهُ} أتباعه، وفي قراءة بفتح القاف وسكون الباء، أي من تقدمه من الأمم الكافرة {والمؤتفكات} أي أهلها وهي قرى قوم لوط {بالخاطئة} بالفعلات ذات الخطأ.
quran:69:10

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding ˹in severity˺.  

Then they disobeyed the messenger of their Lord, namely, Lot and others, so He seized them with a devastating blow, one surpassing others in its severity.
القرآن:٦٩:١٠

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً  

{فعصوْا رسول ربهم} أي لوطا وغيره {فأخذهم أخذة رابية} زائدة في الشدة على غيرها.
quran:69:11

Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship  

Truly when the waters rose high, ˹when˺ they rose above all things including mountains and otherwise at the time of the Flood, We carried you, meaning, your forefathers, you being in their loins, in the sailing vessel, the ark which Noah built and by which he and those with him were saved while all the others drowned,
القرآن:٦٩:١١

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ  

{إنا لما طغا الماء} علا فوق كل شيء من الجبال وغيرها زمن الطوفان {حملناكم} يعني آباءكم إذ أنتم في أصلابهم {في الجارية} السفينة التي عملها نوح ونجا هو ومن كان معه فيها وغرق الاخرون.
quran:69:12

That We might make it for you a reminder and ˹that˺ a conscious ear would be conscious of it.  

so that We might make it, namely, this act, the saving of the believers and the destruction of the disbelievers, a reminder, a lesson, for you and that receptive ears, ˹ears˺ which remember what they hear, might remember it.
القرآن:٦٩:١٢

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ  

{لنجعلها} أي هذه الفعلة وهي إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين {لكم تذكرة} عظة {وتعيها} ولتحفظها {أذن واعية} حافظة لما تسمع.
quran:69:13

Then when the Horn is blown with one blast  

Thus when the Trumpet is blown with a single blast, to ˹announce˺ the passing of judgement upon all creatures — this being the second ˹blast˺ —
القرآن:٦٩:١٣

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ  

{فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة} للفصل بين الخلائق وهي الثانية.
quran:69:14

And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -  

and the earth and the mountains are lifted and levelled with a single levelling,
القرآن:٦٩:١٤

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً  

{وحُملت} رفعت {الأرض والجبال فدكتا} دقتا {دكة واحدة}.
quran:69:15

Then on that Day, the Resurrection will occur,  

then, on that day, the ˹imminent˺ Event will come to pass, the Resurrection will take place,
القرآن:٦٩:١٥

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ  

{فيومئذ وقعت الواقعة} قامت القيامة.
quran:69:16

And the heaven will split ˹open˺, for that Day it is infirm.  

and the heaven will be rent asunder — for it will be very frail on that day —
القرآن:٦٩:١٦

وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ  

{وانشقت السماء فهي يومئذ واهية} ضعيفة.
quran:69:17

And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight ˹of them˺.  

and the angels will be ˹all˺ over its borders, the edges of the heavens, and above them — the angels that have been mentioned — on that day eight, angels or ˹eight˺ files of them, will carry the Throne of your Lord.
القرآن:٦٩:١٧

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ  

{والملك} يعني: الملائكة {على أرجائها} جوانب السماء {ويحمل عرش ربك فوقهم} أي الملائكة المذكورين {يومئذ ثمانية} من الملائكة أو من صفوفهم.
quran:69:18

That Day, you will be exhibited ˹for judgement˺; not hidden among you is anything concealed.  

On that day you will be exposed, before the Reckoning. No hidden thing of yours, in the way of secrets, will remain hidden (read ˹feminine person˺ takhfā or ˹masculine person˺ yakhfā).
القرآن:٦٩:١٨

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ  

{يومئذ تعرضون} للحساب {لا تخفى} بالتاء والياء {منكم خافية} من السرائر.