69. Sūrat al-Ḥāqqah

٦٩۔ سُورَةُ الحَاقّـَة

69.2 Righteous people and their reward and Sinful people and their punishment.

٦٩۔٢ مقطع في سُورَةُ الحَاقّـَة

quran:69:19

So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!  

As for him who is given his book in his right hand, he will say, addressing those around him, on account of the joy that has come to him: ‘Here, take ˹and˺, read my book! (kitābiyah: both hā’ūmu, ‘here ˹is˺’, and iqra’ū, ‘read’, compete for ˹government of˺ this ˹direct object˺).
القرآن:٦٩:١٩

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ  

{فأما من أوتيَ كتابه بيمينه فيقول} خطابا لجماعته لما سر به {هاؤمُ} خذوا {اقرؤوا كتابيه} تنازع فيه هاؤم واقرءُوا.
quran:69:20

Indeed, I was certain that I would be meeting my account."  

I was truly certain that I would encounter my account’.
القرآن:٦٩:٢٠

إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ  

{إني ظننت} تيقنت {أني ملاق حسابيه}.
quran:69:21

So he will be in a pleasant life -  

So he will enjoy a pleasant living,
القرآن:٦٩:٢١

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ  

{فهو في عيشة راضية} مرضية.
quran:69:23

Its ˹fruit˺ to be picked hanging near.  

whose clusters, whose fruits, are in easy reach, nearby, reached ˹easily˺ by one who may be standing, or sitting or reclining.
القرآن:٦٩:٢٣

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ  

{قطوفها} ثمارها {دانية} قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع.
quran:69:24

˹They will be told˺, "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."  

And so it will be said to them: ‘Eat and drink in enjoyment (hanī’an is a circumstantial qualifier, that is to say, mutahanni’īna, ‘while you are enjoying ˹them˺’) for what you did in advance in former days’, ˹in days˺ that have passed during the ˹life of the˺ world.
القرآن:٦٩:٢٤

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ  

فيقال لهم {كلوا واشربوا هنيئا} حال، أي متهنئين {بما أسلفتم في الأيام الخالية} الماضية في الدنيا.
quran:69:25

But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record  

But as for him who is given his book in his left hand, he will say, ‘O (yā is for calling attention ˹to something˺) would that I had not been given my book,
القرآن:٦٩:٢٥

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ  

{وأما من أوتيَ كتابه بشماله فيقول يا} للتنبيه {ليتني لم أوت كتابيه}.
quran:69:26

And had not known what is my account.  

and not known what my account were!
القرآن:٦٩:٢٦

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ  

{ولم أدر ما حسابيه}.
quran:69:27

I wish my death had been the decisive one.  

O would that it, namely, death in ˹the life of˺ this world, had been the ˹final˺ end, that had terminated my life, so that I am not resurrected.
القرآن:٦٩:٢٧

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ  

{يا ليتها} أي الموتة في الدنيا {كانت القاضية} القاطعة لحياتي بأن لا أبعث.
quran:69:28

My wealth has not availed me.  

My wealth has not availed me.
القرآن:٦٩:٢٨

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ  

{ما أغنى عني مالية}.
quran:69:29

Gone from me is my authority."  

My authority, my strength, my argument, has gone from me’ (the ˹final˺ hā’ in kitābiyah, ‘my book’, hisābiyah, ‘my account’, and sultāniyah, ‘my authority’, is for ˹consonantal˺ quiescence; and it is retained ˹when reciting˺ with a pause as well as without a pause, in accordance with the authoritative ˹version of the˺ Qur’ānic text and the transmitted reports; some elide it when reciting without a pause).
القرآن:٦٩:٢٩

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ  

{هلك عني سلطانيه} قوتي وحجتي وهاء كتابيه وحسابيه وماليه وسلطانيه للسكت تثبت وقفا ووصلا اتباعا للمصحف الإمام والنقل، ومنهم من حذفها وصلا.
quran:69:30

˹Allah will say˺, "Seize him and shackle him.  

‘Seize him — addressing the keepers of Hell — then fetter him, bind his hands to his necks in fetters,
القرآن:٦٩:٣٠

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ  

{خذوه} خطاب لخزنة جهنم {فغلوه} اجمعوا يديه إلى عنقه في الغل.
quran:69:31

Then into Hellfire drive him.  

then admit him into Hell-fire, into the scorching Fire,
القرآن:٦٩:٣١

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ  

{ثم الجحيم} النار المحرقة {صلُّوه} ادخلوه.
quran:69:32

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."  

then in a chain whose length is seventy cubits — ˹each cubit being˺ that of an angel’s forearm — insert him, after admitting him into the Fire (the fā’ ˹of fa’slukūhu˺ does not prevent the verb from being semantically connected to the preceding adverbial clause).
القرآن:٦٩:٣٢

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ  

{ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا} بذراع الملك {فاسلكوه} أدخلوه فيها بعد إدخاله النار ولم تمنع الفاء من تعلق الفعل بالظرف المتقدم.
quran:69:33

Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,  

Lo! he never believed in God the Tremendous,
القرآن:٦٩:٣٣

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ  

{إنه كان لا يؤمن بالله العظيم}.
quran:69:34

Nor did he encourage the feeding of the poor.  

and never urged the feeding of the needy;
القرآن:٦٩:٣٤

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ  

{ولا يحض على طعام المسكين}.
quran:69:35

So there is not for him here this Day any devoted friend  

therefore here today he has no ˹loyal˺ friend, ˹no˺ relative to avail him,
القرآن:٦٩:٣٥

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ  

{فليس له اليوم ههنا حميم} قريب ينتفع به.
quran:69:36

Nor any food except from the discharge of wounds;  

nor any food except pus, the vile excretions of the inhabitants of the Fire — or it ˹ghislīn˺ may denote certain trees therein —
القرآن:٦٩:٣٦

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ  

{ولا طعام إلا من غسلين} صديد أهل النار أو شجر فيها.
quran:69:37

None will eat it except the sinners.  

which none shall eat but the sinners’, the disbelievers.
القرآن:٦٩:٣٧

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ  

{لا يأكله إلا الخاطئون} الكافرون.