64. Sūrat al-Taghābun

٦٤۔ سُورَةُ التَّغابُن

Mutual Disillusion (Medinan)

quran:64:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs ˹all˺ praise, and He is over all things competent.  

All that is in the heavens and all that is in the earth glorifies God, ˹everything˺ proclaims His transcendence (the lām ˹of li’Llāhi˺ is extra; mā is used instead of min in order to indicate the predominance ˹of nonrational beings˺). To Him belongs the Kingdom and to Him belongs ˹all˺ praise, and He has power over all things.
القرآن:٦٤:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض} ينزهه فاللام زائدة، وأتى بما دون من تغليبا للأكثر {له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير}.
quran:64:2

It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing.  

It is He Who created you. Then some of you are disbelievers and some of you are believers, in ˹terms of˺ your original disposition; then He makes you die and brings you back to life in that same ˹disposition˺; and God is Seer of what you do.
القرآن:٦٤:٢

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ  

{هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن} في أصل الخلقة ثم يميتكم ويعيدكم على ذلك {والله بما تعملون بصير}.
quran:64:3

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the ˹final˺ destination.  

He created the heavens and the earth with the truth, and He shaped you and made your shapes excellent, for He made the human form to be the best of forms; and to Him is the journey’s end.
القرآن:٦٤:٣

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ  

{خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم} إذ جعل شكل الآدمي أحسن الأشكال {وإليه المصير}.
quran:64:4

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts.  

He knows all that is in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you disclose, and God is Knower of what is in the breasts, in terms of the secrets and convictions they contain.
القرآن:٦٤:٤

يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ  

{يعلم ما في السماوات والأرض ويعلم ما تسرون وما تعلنون والله عليم بذات الصدور} بما فيها من الأسرار والمعتقدات.
quran:64:5

Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.  

Has there not come to you, O disbelievers of Mecca, the tidings, the story, of those who disbelieved before and thus tasted the evil consequences of their conduct?, ˹they tasted˺ the punishment for disbelief in this world. And there will be for them, in the Hereafter, a painful chastisement?
القرآن:٦٤:٥

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ  

{ألم يأتكم} يا كفار مكة {نبأُ} خبر {الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال أمرهم} عقوبة الكفر في الدنيا {ولهم} في الآخرة {عذاب أليم} مؤلم.
quran:64:6

That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed ˹with them˺; and Allah is Free of need and Praiseworthy.  

That, chastisement in this world, is because (bi-annahu contains the pronoun of the matter) their messengers used to bring them clear signs, manifest proofs for ˹the validity of˺ faith, but they said, ‘Shall ˹mere˺ humans (basharan is meant as generic) be our guides?’ So they disbelieved and turned away, from faith, and God was independent, ˹without need˺ of their faith. And God is Independent, ˹without need˺ of His creatures, Praised, praiseworthy in His actions.
القرآن:٦٤:٦

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْا ۚ وَاسْتَغْنَى اللَّهُ ۚ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ  

{ذلك} أي عذاب الدنيا {بأنه} ضمير الشأن {كانت تأتيهم رسلهم بالبينات} الحجج الظاهرات على الإيمان {فقالوا أبَشَرٌ} أريد به الجنس {يهدوننا فكفروا وتولوْا} عن الإيمان {واستغنى الله} عن إيمانهم {والله غني} عن خلقه {حميد} محمود في أفعاله.
quran:64:7

Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy."  

Those who disbelieve claim that (an is softened, its subject having been omitted, that is to say, annahum) they will never be resurrected. Say: ‘Yes indeed, by my Lord! You will be resurrected; then you will be informed of what you did. And that is easy for God’.
القرآن:٦٤:٧

زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ لَنْ يُبْعَثُوا ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ  

{زعم الذين كفروا أن} مخففة واسمها محذوف، أي أنهم {لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك على الله يسير}.
quran:64:8

So believe in Allah and His Messenger and the Qur'an which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do.  

So believe in God and His Messenger and the Light, the Qur’ān, which We have revealed. And God is Aware of what you do.
القرآن:٦٤:٨

فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنْزَلْنَا ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ  

{فآمنوا بالله ورسوله والنور} القرآن {الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير}.
quran:64:9

The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.  

Mention, the day when He will gather you for the Day of Gathering, the Day of Resurrection, that will be the Day of Dispossession, ˹on which˺ the believers will dupe the disbelievers by occupying ˹what would have been˺ their places in Paradise, had they believed, as well as ˹appropriating˺ their ˹believing˺ spouses. And ˹as for˺ those who believe in God and act righteously, He will absolve them of their misdeeds and admit them into gardens underneath which rivers flow (a variant reading for both verbs has the first person plural) wherein they will abide. That is the supreme triumph.
القرآن:٦٤:٩

يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ ۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ  

اذكر {يوم يجمعكم ليوم الجمع} يوم القيامة {ذلك يوم التغابن} يغبن المؤمنون الكافرين بأخذ منازلهم وأهليهم في الجنة لو آمنوا {ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يكفر عنه سيئاته ويدخله} وفي قراءة بالنون في الفعلين {جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم}.
quran:64:10

But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.  

And ˹as for˺ those who disbelieved and denied Our signs — the Qur’ān — those, they will be the inhabitants of the Fire, wherein they will abide. And ˹what˺ an evil journey’s end!, it is.
القرآن:٦٤:١٠

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ  

{والذين كفروا وكذبوا بآياتنا} القرآن {أولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير} هي.
quran:64:11

No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things.  

No affliction strikes except by the leave of God, by His decree. And whoever believes in God, in His saying that every affliction is by His decreeing ˹it˺, He will guide his heart, to endure it ˹patiently˺. And God is Knower of all things.
القرآن:٦٤:١١

مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ  

{ما أصاب من مصيبة إلا بإذن الله} بقضائه {ومن يؤمن بالله} في قوله إن المصيبة بقضائه {يهد قلبه} للصبر عليها {والله بكل شىء عليم}.
quran:64:12

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only ˹the duty of˺ clear notification.  

And obey God and obey the Messenger; but if you turn away, then the Messenger’s duty is only to communicate ˹the Message˺ clearly.
القرآن:٦٤:١٢

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۚ فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ  

{وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين} البيَّن.
quran:64:13

Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.  

God — there is no god except Him. And in God let ˹all˺ believers put their trust.
القرآن:٦٤:١٣

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ  

{الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون}.
quran:64:14

O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.  

O you who believe! Indeed among your wives and children there are enemies for you, so beware of them, of obeying them in neglecting ˹the performance of˺ good ˹deeds˺, such as struggling or emigrating — because the reason why this verse was revealed was ˹precisely their˺ obedience ˹of them˺ in such ˹matters˺. And if you pardon, them, for their impeding you from such good ˹deeds˺, justifying it on account of the distress that parting with you causes them, and overlook ˹such enmity˺ and forgive, then assuredly God is Forgiving, Merciful.
القرآن:٦٤:١٤

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ  

{يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوّا لكم فاحذروهم} أن تطيعوهم في التخلف عن الخير كالجهاد والهجرة فإن سبب نزول الآية الإطاعة في ذلك {وإن تعفوا} عنهم في تثبيطهم إياكم عن ذلك الخير معتلين بمشقة فراقكم عليهم {وتصفحوا وتغفروا فإن الله غفور رحيم}.
quran:64:15

Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward.  

Your possessions and your children are only a trial, for you, distracting ˹you˺ from the concerns of the Hereafter, and God — with Him is a great reward, so do not forfeit it by preoccupying yourselves with possessions and children.
القرآن:٦٤:١٥

إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۚ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ  

{إنما أموالكم وأولادكم فتنة} لكم شاغلة عن أمور الآخرة {والله عنده أجر عظيم} فلا تفوتوه باشتغالكم بالأموال والأولاد.
quran:64:16

So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend ˹in the way of Allah˺; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.  

So fear God as far as you can — this abrogates His saying: Fear God as He should be feared ˹Q. 3:102˺ — and listen, to what you have been enjoined to, listening disposed to accept, and obey and expend, in obedience ˹to Him˺; that is better for your souls (khayran li-anfusikum is the predicate of an implied yakun, ‘˹that˺ is’, and the response to the imperative). And whoever is shielded from the avarice of his own soul, such are the successful, the winners.
القرآن:٦٤:١٦

فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنْفِقُوا خَيْرًا لِأَنْفُسِكُمْ ۗ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ  

{فاتقوا الله ما استطعتم} ناسخة لقوله (اتقوا الله حق تقاته) {واسمعوا} ما أُمرتم به سماع قبول {وأطيعوا وأنفقوا} في الطاعة {خيرا لأنفسكم} خبر يكن مقدرة جواب الأمر {ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون} الفائزون.
quran:64:17

If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is Most Appreciative and Forbearing.  

If you lend God a good loan, by giving voluntary alms out of the goodness of ˹your˺ hearts, He will multiply it for you (yudā‘ifhu: a variant reading has yuda‘‘ifhu), from tenfold up to seven hundredfold or more for each one — this ˹loan˺ being the giving of voluntary alms out of the goodness of the heart — and He will forgive you, whatever He will, and God is Appreciative, rewarding of obedience, Forbearing, in refraining from ˹always˺ punishing disobedience;
القرآن:٦٤:١٧

إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ  

{إن تقرضوا الله قرضا حسنا} بأن تتصدقوا عن طيب قلب {يضاعفه لكم} وفي قراءة يضعفه بالتشديد بالواحدة عشرا إلى سبعمائة وأكثر {ويغفر لكم} ما يشاء {والله شكور} مجاز على الطاعة {حليم} في العقاب على المعصية.
quran:64:18

Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.  

Knower of the Unseen, the hidden, and the visible, the disclosed, the Mighty, in His kingdom, the Wise, in His actions. Medinese, consisting of 12 verses.
القرآن:٦٤:١٨

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ  

{عالم الغيب} السر {والشهادة} العلانية {العزيز} في ملكه {الحكيم} في صنعه.