Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed ˹with them˺; and Allah is Free of need and Praiseworthy.  

That, chastisement in this world, is because (bi-annahu contains the pronoun of the matter) their messengers used to bring them clear signs, manifest proofs for ˹the validity of˺ faith, but they said, ‘Shall ˹mere˺ humans (basharan is meant as generic) be our guides?’ So they disbelieved and turned away, from faith, and God was independent, ˹without need˺ of their faith. And God is Independent, ˹without need˺ of His creatures, Praised, praiseworthy in His actions.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْا ۚ وَاسْتَغْنَى اللَّهُ ۚ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ  

{ذلك} أي عذاب الدنيا {بأنه} ضمير الشأن {كانت تأتيهم رسلهم بالبينات} الحجج الظاهرات على الإيمان {فقالوا أبَشَرٌ} أريد به الجنس {يهدوننا فكفروا وتولوْا} عن الإيمان {واستغنى الله} عن إيمانهم {والله غني} عن خلقه {حميد} محمود في أفعاله.