Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:64:6

That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed ˹with them˺; and Allah is Free of need and Praiseworthy.  

That, chastisement in this world, is because (bi-annahu contains the pronoun of the matter) their messengers used to bring them clear signs, manifest proofs for ˹the validity of˺ faith, but they said, ‘Shall ˹mere˺ humans (basharan is meant as generic) be our guides?’ So they disbelieved and turned away, from faith, and God was independent, ˹without need˺ of their faith. And God is Independent, ˹without need˺ of His creatures, Praised, praiseworthy in His actions.
القرآن:٦٤:٦

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْا ۚ وَاسْتَغْنَى اللَّهُ ۚ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ  

{ذلك} أي عذاب الدنيا {بأنه} ضمير الشأن {كانت تأتيهم رسلهم بالبينات} الحجج الظاهرات على الإيمان {فقالوا أبَشَرٌ} أريد به الجنس {يهدوننا فكفروا وتولوْا} عن الإيمان {واستغنى الله} عن إيمانهم {والله غني} عن خلقه {حميد} محمود في أفعاله.