Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:64:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs ˹all˺ praise, and He is over all things competent.  

All that is in the heavens and all that is in the earth glorifies God, ˹everything˺ proclaims His transcendence (the lām ˹of li’Llāhi˺ is extra; mā is used instead of min in order to indicate the predominance ˹of nonrational beings˺). To Him belongs the Kingdom and to Him belongs ˹all˺ praise, and He has power over all things.
القرآن:٦٤:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض} ينزهه فاللام زائدة، وأتى بما دون من تغليبا للأكثر {له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:3:189

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.  

To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, the storehouses of rain, sustenance, vegetation and so forth, and God has power over all things, including the punishing of disbelievers and the saving of believers.
القرآن:٣:١٨٩

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{ولله ملك السماوات والأرض} خزائن المطر والرزق والنبات وغيرها {والله على كل شيء قدير} ومنه تعذيب الكافرين وإنجاء المؤمنين.