36. Sūrat Yā Sīn

٣٦۔ سُورَةُ يس

36.5 The day, night, sun and moon; all are being regulated by God.

٣٦۔٥ مقطع في سُورَةُ يس

quran:36:37

And a sign for them is the night. We remove from it ˹the light of˺ day, so they are ˹left˺ in darkness.  

And a sign for them, of the tremendous power ˹of God˺, is the night, from which We strip, We separate, the day and, behold, they find themselves in darkness, passing into the darkness ˹of the night˺.
القرآن:٣٦:٣٧

وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ  

{وآية لهم} على القدرة العظيمة {الليل نسلخ} نفصل {منه النهار فإذا هم مظلمون} داخلون في الظلام.
quran:36:38

And the sun runs ˹on course˺ toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.  

And the sun ˹which˺ runs (from wa’l-shamsu tajrī to the end ˹of the statement˺ is subsumed by ˹the introductory˺ wa-āyatun lahum, ‘and a sign for them’; alternatively, it constitutes another sign ˹for them˺; similar is the case with wa’l-qamara, ‘and the moon’ ˹further below˺) to its resting-place, in other words, it does not overstep it. That, namely, its running, is the ordaining of the Mighty, in His kingdom, the Knower, of His creation.
القرآن:٣٦:٣٨

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ  

{والشمس تجري} إلى آخره من جملة الآية لهم آية أخرى والقمر كذلك {لمستقر لها} أي إليه لا تتجاوزه {ذلك} أي جريها {تقدير العزيز} في ملكه {العليم} بخلقه.
quran:36:39

And the moon - We have determined for it phases, until it returns ˹appearing˺ like the old date stalk.  

And the moon — (read wa’l-qamaru, in the nominative, or wa’l-qamara, in the accusative; and it may be in the accusative because of a following verb that governs it) We have determined it, with respect to its course, ˹to run˺ in phases — twenty eight phases in twenty eight nights of every month; it becomes concealed for two nights when the month has thirty days, and for one night when it has twenty nine days — until it returns, during its final phase seeming to the ˹human˺ eye, like an aged palm-bough, in other words, like the stalk with a date cluster when it ages, becoming delicate, arched and yellowish.
القرآن:٣٦:٣٩

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ  

{والقمرُ} بالرفع والنصب وهو منصوب بفعل يفسره ما بعده {قدَرناه} من حيث سيره {منازل} ثمانية وعشرين منزلا في ثمان وعشرين ليلة من كل شهر، ويستتر ليلتين إن كان الشهر ثلاثين يوما وليلة إن كان تسعة وعشرين يوما {حتى عاد} في آخر منازله في رأي العين {كالعرجون القديم} أي كعود الشماريخ إذا عتق فإنه يرق ويتقوس ويصفر.
quran:36:40

It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.  

It does not behove — it is ˹neither˺ facilitated nor is it right for — the sun to catch up with the moon, and so appear together with it at night, nor may the night outrun the day, and thus it ˹the night˺ never arrives before the latter ends and each (kullun: the nunation compensates for the ˹missing˺ genitive annexation ˹that would have been constructed˺ with al-shams, ‘the sun’, al-qamar, ‘the moon’, and al-nujūm, ‘the stars’) ˹of these˺ is in an orbit, swimming, moving — these ˹celestial bodies˺ are being treated as ˹though they were˺ rational beings.
القرآن:٣٦:٤٠

لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ  

{لا الشمس ينبغي} يسهل ويصح {لها أن تدرك القمر} فتجتمع معه في الليل {ولا الليل سابق النهار} فلا يأتي قبل انقضائه {وكل} تنويه عوض عن المضاف إليه من الشمس والقمر والنجوم {في فلك} مستدير {يسبحون} يسيرون نزلوا منزلة العقلاء.