Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:8965Isḥāq b. Ibrāhīm > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ > al-Ḥārith b. Makhlad > Abū Hurayrah

that the Prophet said: “Allah will not look at a man who has intercourse with his wife in her buttocks.” (Using translation from Ibn Mājah 1923)   

الكبرى للنسائي:٨٩٦٥أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ «لَا يَنْظُرُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى رَجُلٍ أَتَى امْرَأَتِهِ فِي دُبُرِهَا»  


See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī, Ibn Mājah, Mālik, Aḥmad, Dārimī, Ibn Ḥibbān, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī
tirmidhi:1165Abū Saʿīd al-Ashaj > Abū Khālid al-Aḥmar > al-Ḍaḥḥāk b. ʿUthmān > Makhramah b. Sulaymān > Kurayb > Ibn ʿAbbās

“Allah will not look at a man who enters a man or a woman in the behind.”  

الترمذي:١١٦٥حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَى رَجُلٍ أَتَى رَجُلاً أَوِ امْرَأَةً فِي الدُّبُرِ  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَرَوَى وَكِيعٌ هَذَا الْحَدِيثَ
ibnmajah:1923Muḥammad b. ʿAbd al-Malik b. Abū al-Shawārib > ʿAbd al-ʿAzīz b. al-Mukhtār > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ > al-Ḥārith b. Mukhallad > Abū Hurayrah

that the Prophet said: “Allah will not look at a man who has intercourse with his wife in her buttocks.”  

ابن ماجة:١٩٢٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي الشَّوَارِبِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مُخَلَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَى رَجُلٍ جَامَعَ امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا  

malik:48-10Mālik > ʿAbdullāh b. Dīnār > ʿAbdullāh b. ʿUmar

Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah ﷺ said, "A person who drags his garment in arrogance will not be looked at by Allah on the Day of Rising."  

مالك:٤٨-١٠وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ الَّذِي يَجُرُّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ  

malik:48-12Mālik > Nāfiʿ And ʿAbd Allāh b. Dīnār Wazayd b. Aslam Kulluhum Yukhbiruh > ʿAbdullāh b. ʿUmar

Yahya related to me from Malik from Nafi and Abdullah ibn Dinar and Zayd ibn Aslam that all of them informed him from Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah ﷺ said, "On the Day of Rising, Allah will not look at a person who drags his garment in arrogance."  

مالك:٤٨-١٢وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ وَزَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ كُلُّهُمْ يُخْبِرُهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى مَنْ يَجُرُّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ  

ahmad:6706ʿAbd al-Raḥman > Hammām > Qatādah > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

[Machine] The Prophet ﷺ said: "It is the lesser form of sodomy, which means a man approaching his wife from behind."  

أحمد:٦٧٠٦حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ هَمَّامٌ أَخْبَرَنَا عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ هِيَ اللُّوطِيَّةُ الصُّغْرَى يَعْنِي الرَّجُلَ يَأْتِي امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا  

ahmad:7684ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ > al-Ḥārith b. Mukhallad > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, Allah does not look at the person who approaches his wife from behind."  

أحمد:٧٦٨٤حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مُخَلَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ الَّذِي يَأْتِي امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا لَا يَنْظُرُ اللهُ إِلَيْهِ  

ahmad:8532ʿAffān > Wuhayb > Suhayl > al-Ḥārith b. Mukhallad > Abū Hurayrah

that the Prophet said: “Allah will not look at a man who has intercourse with his wife in her buttocks.” (Using translation from Ibn Mājah 1923)  

أحمد:٨٥٣٢حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ حَدَّثَنَا سُهَيْلٌ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مُخَلَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَا يَنْظُرُ اللهُ إِلَى رَجُلٍ جَامَعَ امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا  

darimi:1180ʿUbaydullāh b. Mūsá > Sufyān > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ > al-Ḥārith b. Mukhallad > Abū Hurayrah

[Machine] From the Prophet ﷺ , he said, "Whoever approaches his wife from behind, Allah the Almighty will not look at him on the Day of Judgment."  

الدارمي:١١٨٠أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى عَنْ سُفْيَانَ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مُخَلَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا لَمْ يَنْظُرِ اللَّهُ تَعَالَى إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»  

ذِكْرُ الزَّجْرِ عَنْ إِتْيَانِ الْمَرْءِ امْرَأَةً فِي غَيْرِ مَوْضِعِ الْحَرْثِ

ibnhibban:4203Muḥammad

“Allah will not look at a man who enters a man or a woman in the behind.” (Using translation from Tirmidhī 1165)   

ابن حبّان:٤٢٠٣أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الثَّقَفِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْأَشَجُّ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَى رَجُلٍ أَتَى امْرَأَةً فِي دُبُرِهَا»  

ذِكْرُ نَفْيِ نَظَرِ اللَّهِ جَلَّ وَعَلَا عَلَى الْآتِي نِسَاءَهُ وَجَوَارِيَهُ فِي أَدْبَارِهِنَّ

ibnhibban:4204Muḥammad b. Isḥāq b. Ibrāhīm a freed slave of Thaqīf > Abū Saʿīd al-Ashaj > Abū Khālid al-Aḥmar > al-Ḍaḥḥāk b. ʿUthmān > Makhramah b. Sulaymān > Kurayb > Ibn ʿAbbās

“Allah will not look at a man who enters a man or a woman in the behind.” (Using translation from Tirmidhī 1165)   

ابن حبّان:٤٢٠٤أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ مَوْلَى ثَقِيفٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْأَشَجُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَى رَجُلٍ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا»  

ذِكْرُ التَّغْلِيظِ عَلَى مَنْ أَتَى رَجُلًا أَوِ امْرَأَةً فِي دُبُرِهِمَا

ibnhibban:4418al-Ḥasan b. Sufyān > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Abū Khālid al-Aḥmar > al-Ḍaḥḥāk b. ʿUthmān > Makhramah b. Sulaymān > Kurayb > Ibn ʿAbbās

“Allah will not look at a man who enters a man or a woman in the behind.” (Using translation from Tirmidhī 1165)  

ابن حبّان:٤٤١٨أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَى رَجُلٍ أَتَى رَجُلًا أَوِ امْرَأَةً فِي دُبُرِهِمَا»  

nasai-kubra:8953Hannād b. al-Sarī > Wakīʿ > al-Ḍaḥḥāk b. ʿUthmān > Makhramah b. Sulaymān > Kurayb > Ibn ʿAbbās

[Machine] God will not look on the Day of Resurrection at a man who had sexual intercourse with an animal or a woman from behind.  

الكبرى للنسائي:٨٩٥٣أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ عَنْ وَكِيعٍ عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

«لَا يَنْظُرُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى رَجُلٍ أَتَى بَهِيمَةً أَوِ امْرَأَةً فِي دُبُرِهَا»  

nasai-kubra:8962Qutaybah b. Saʿīd > al-Layth > Ibn al-Hād > al-Ḥārith b. Makhlad > Abū Hurayrah

that the Prophet said: “Allah will not look at a man who has intercourse with his wife in her buttocks.” (Using translation from Ibn Mājah 1923)   

الكبرى للنسائي:٨٩٦٢أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ الْهَادِ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «لَا يَنْظُرُ اللهُ إِلَى رَجُلٍ يَأْتِي الْمَرْأَةَ فِي دُبُرِهَا»  

nasai-kubra:8963ʿUbaydullāh b. Saʿd b. Ibrāhīm b. Saʿd from my uncle from my father > Yazīd / Ibn ʿAbdullāh b. Usāmah b. al-Hād > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ > al-Ḥārith b. Makhlad > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, Allah does not look at a man who approaches a woman from behind."  

الكبرى للنسائي:٨٩٦٣أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَمِّي قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي عَنْ يَزِيدَ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُسَامَةَ بْنِ الْهَادِ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «إِنَّ اللهَ لَا يَنْظُرُ إِلَى رَجُلٍ يَأْتِي الْمَرْأَةَ فِي دُبُرِهَا»  

nasai-kubra:8964Muḥammad b. ʿAbdullāh b. al-Mubārak al-Makhramī > Abū Hishām > Wuhayb > Suhayl > al-Ḥārith b. Makhlad > Abū Hurayrah

that the Prophet said: “Allah will not look at a man who has intercourse with his wife in her buttocks.” (Using translation from Ibn Mājah 1923)   

الكبرى للنسائي:٨٩٦٤أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمَخْرَمِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو هِشَامٍ قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ قَالَ حَدَّثَنَا سُهَيْلٌ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا يَنْظُرُ اللهُ إِلَى رَجُلٍ يَأْتِي امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا»  

bayhaqi:14123[Chain 1] Abū al-Ḥasan b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Tamtām > ʿAffān > Wuhayb > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ [Chain 2] Abū Zakariyyā Yaḥyá b. Ibrāhīm b. Muḥammad b. Yaḥyá > Abū al-Ḥasan b. Ṣubayḥ al-Jawharī > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Shīrawayh > Isḥāq b. Ibrāhīm > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Suhayl b. Abū Ṣāliḥ > al-Ḥārith b. Makhlad > Abū Hurayrah ؓ

[Machine] About the Messenger of Allah ﷺ , he said, "Allah will not look at a man on the Day of Resurrection who had sexual intercourse with his wife anally."  

البيهقي:١٤١٢٣أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا تَمْتَامٌ ثنا عَفَّانُ ثنا وُهَيْبٌ ثنا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى أنبأ أَبُو الْحَسَنِ بْنُ صُبَيْحٍ الْجَوْهَرِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شِيرَوَيْهِ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أنبأ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنبأ مَعْمَرٌ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ لَا يَنْظُرُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى رَجُلٍ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا وَفِي رِوَايَةِ وُهَيْبٍ لَا يَنْظُرُ اللهُ إِلَى رَجُلٍ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا  

suyuti:5807a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٥٨٠٧a

"إِنَّ الَّذى يَأْتى امْرَأَتَهُ في دُبُرِها لا يَنظُرُ اللهُ إِليهِ يَوْمَ الْقِيامَةِ".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أَبى هريرة