Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:332-1b
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٣٢-١b

" جَمعَ رَسُولُ الله ﷺ قُرَيْشًا، فَقَالَ: هَلْ فِيكُمْ مِنْ غيْرِكُمْ؟ ، قَالُوا: لَا؛ إِلَّا ابْن أُخْتِنَا وَمَوْلَانَا وَحَلِيفُنَا، فَقَالَ: ابنُ أُخْتِكُمْ مِنْكُمْ، وَحَلِيفُكُمْ مِنْكُمْ، وَمَوْلَاكُمْ مِنْكُمْ، إِنَّ قُرَيْشًا أَهْلُ صِدْقٍ، وَأَمَانَةٍ، فَمَنْ بَغَى لَهُمُ الْعَواثِرَ (*) أَكَبَّهُ الله عَلَى وَجْهِهِ".  

الشافعى، [حم] أحمد والشاشى، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن رفاعة بن رافع

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ḥākim, Ṭabarānī, Suyūṭī
ahmad:18993Wakīʿ > Sufyān > Ibn Khuthaym > Ismāʿīl b. ʿUbayd b. Rifāʿah from his father from his grandfather

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ gathered the Quraysh and said, "Is there anyone among you other than yourselves?" They replied, "No, except for the son of our sister, our ally, and our patron." He said, "The son of your sister is one of you, your ally is one of you, and your patron is one of you. Indeed, the Quraysh are people of truth and trustworthiness. So whoever violates their sanctity, Allah will humiliate him in the fire for his sake."  

أحمد:١٨٩٩٣حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

جَمَعَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قُرَيْشًا فَقَالَ هَلْ فِيكُمْ مِنْ غَيْرِكُمْ؟ قَالُوا لَا إِلَّا ابْنُ أُخْتِنَا وَحَلِيفُنَا وَمَوْلَانَا فَقَالَ ابْنُ أُخْتِكُمْ مِنْكُمْ وَحَلِيفُكُمْ مِنْكُمْ وَمَوْلَاكُمْ مِنْكُمْ إِنَّ قُرَيْشًا أَهْلُ صِدْقٍ وَأَمَانَةٍ فَمَنْ بَغَى لَهَا الْعَوَاثِرَ أَكَبَّهُ اللهُ فِي النَّارِ لِوَجْهِهِ  

hakim:3266Abū Bakr Muḥammad b. Ibrāhīm al-Shāfiʿī > Isḥāq b. al-Ḥasan b. Maymūn > Abū Ḥudhayfah > Sufyān > ʿAbdullāh b. ʿUthmān b. Khuthaym > Ismāʿīl b. ʿUbayd b. Rifāʿah from his father from his grandfather

[Machine] The Messenger of Allah, peace be upon him, gathered the Quraysh and said, "Is there anyone among you other than your own?" They said, "Among us is our nephew, and among us is our ally, and among us is our freed slave." He said, "Our ally is from us, and our nephew is from us, and our freed slave is from us. Indeed, my allies are the God-conscious among you."  

الحاكم:٣٢٦٦أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الشَّافِعِيُّ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مَيْمُونٍ ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ ثنا سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قُرَيْشًا فَقَالَ «هَلْ فِيكُمْ مِنْ غَيْرِكُمْ؟» قَالُوا فِينَا ابْنُ أُخْتِنَا وَفِينَا حَلِيفُنَا وَفِينَا مَوْلَانَا فَقَالَ «حَلِيفُنَا مِنَّا وَابْنُ أُخْتِنَا مِنَّا وَمَوْلَانَا مِنَّا إِنَّ أَوْلِيَائِي مِنْكُمُ الْمُتَّقُونَ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ صحيح
tabarani:4547ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Wakīʿ > Sufyān > ʿAbdullāh b. ʿUthmān b. Khuthaym > Ismāʿīl b. ʿUbayd b. Rifāʿah from his father from his grandfather

[Machine] The Prophet ﷺ said to Umar, "Gather your people for me." He gathered them and they were at the door. He said, "Is there anyone among you who is not from your group?" They said, "No, except for the son of our cousin and our ally." He said, "Your cousin's son and your ally are from you." Then he said, "Indeed, my awliya' (allies) are those who have taqwa (God-consciousness). Beware, people come to me with their deeds, but you come to me with your burdens that you carry on your backs." Then he said, "Indeed, the people of Quraysh are the people of patience and trustworthiness. So whoever causes harm to them, Allah will disgrace him on the Day of Judgment."  

الطبراني:٤٥٤٧حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لِعُمَرَ «اجْمَعْ لِي قَوْمَكَ» فَجَمَعَهُمْ فَكَانُوا بِالْبَابِ فَقَالَ «هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ؟» قَالُوا لَا ابْنُ أُخْتِنَا وَمَوْلَانَا فَقَالَ «ابْنُ أُخْتِكُمْ وَمَوْلَاكُمْ مِنْكُمْ» فَقَالَ «إِنَّ أَوْلِيَائِيَ مِنْكُمُ الْمُتَّقُونَ إِيَّاكُمْ أنْ يَأْتُونِي النَّاسُ بِالْأَعْمَالِ وتَجِيئُونِي بِالْأَثْقَالِ تَحْمِلُونَهَا عَلَى ظُهُورِكُمْ» ثُمَّ قَالَ «إِنَّ قُرَيْشًا أَهْلُ صَبْرٍ وَأَمَانَةٍ فَمَنْ بَغَى لَهُمُ الْعَوَاثِرَ أَكَبَّهُ اللهُ لِوَجْهِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»  

suyuti:171a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧١a

"ابْنُ أُخْتِكُم مِنْكُم وَحَلِيفُكُم، ومَوْلَاكُم مِنْكُم، إِنَّ قرَيْشًا أهْلُ صِدْقٍ وأمانةٍ، فمَنَ بَغَاها العواثِر أَكَبَّهُ الله تعالى في النار عَلَى وَجْهِه".  

الشافعي، [ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد والشَّاشى، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن إسماعيل بن عبيد بن رفاعة بن رافع الزرقى عن أبيه عن جده (بإسناد صحيح)